Exodus 37:24

Ex 37:24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.

The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Talentum talent NOM.SG.N NOUN
2 auri of gold GEN.SG.N NOUN
3 appendebat weighed 3SG.IMP.ACT.IND
4 candelabrum lampstand NOM.SG.N NOUN
5 cum with PREP+ABL
6 omnibus all ABL.PL.N ADJ
7 vasis vessels ABL.PL.N NOUN
8 suis its ABL.PL.N PRON.POSS

Syntax

Subject(s):
The Latin allows two readings, but in context the natural subject is:
candelabrum cum omnibus vasis suis — “the lampstand with all its vessels.”

Verb:
appendebat — “weighed.”

Predicate noun phrase:
Talentum auri — “a talent of gold,” expressing the weight measured.

• The entire construction = “The lampstand … weighed a talent of gold.”

Morphology

  1. TalentumLemma: talentum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: predicate noun indicating the measured weight; Translation: talent; Notes: refers to an ancient weight standard of roughly 34–36 kg depending on system.
  2. auriLemma: aurum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: specifies the material of the talent; Translation: of gold; Notes: genitive of material.
  3. appendebatLemma: appendo; Part of Speech: verb; Form: 3rd singular imperfect active indicative; Function: main verb; Translation: weighed; Notes: imperfect used for descriptive narrative of a constructed object.
  4. candelabrumLemma: candelabrum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject; Translation: lampstand; Notes: refers to the crafted menorah.
  5. cumLemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses accompaniment; Translation: with; Notes: joins accompanying items.
  6. omnibusLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural neuter; Function: modifies vasis; Translation: all; Notes: inclusive adjective emphasizing completeness.
  7. vasisLemma: vas; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: complement of cum; Translation: vessels; Notes: refers to utensils used with the lampstand.
  8. suisLemma: suus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: ablative plural neuter; Function: modifies vasis; Translation: its; Notes: reflexive possessive referring back to candelabrum.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.