Gn 11:3 Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento:
And one said to his neighbor, “Come, let us make bricks and bake them with fire.” And they had bricks for stones, and bitumen for mortar.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 2 | alter | the one / another | NOM.SG.M | 
| 3 | ad | to | PREP+ACC | 
| 4 | proximum | neighbor | ACC.SG.M | 
| 5 | suum | his | ACC.SG.M.POSS.PRON | 
| 6 | Venite | come | 2PL.PRES.ACT.IMP | 
| 7 | faciamus | let us make | 1PL.PRES.ACT.SUBJ | 
| 8 | lateres | bricks | ACC.PL.M | 
| 9 | et | and | CONJ | 
| 10 | coquamus | let us bake | 1PL.PRES.ACT.SUBJ | 
| 11 | eos | them | ACC.PL.M.PRON | 
| 12 | igni | with fire | ABL.SG.M | 
| 13 | Habueruntque | and they had | 3PL.PERF.ACT.IND | 
| 14 | lateres | bricks | ACC.PL.M | 
| 15 | pro | for / instead of | PREP+ABL | 
| 16 | saxis | stones | ABL.PL.N | 
| 17 | et | and | CONJ | 
| 18 | bitumen | bitumen | ACC.SG.N | 
| 19 | pro | for / instead of | PREP+ABL | 
| 20 | cæmento | mortar | ABL.SG.N | 
Syntax
Main Clause 1: Dixitque alter ad proximum suum — “And one said to his neighbor.”
The conjunction -que links this scene to the preceding narrative. Alter (subject) and proximum suum (object of ad) form a reciprocal exchange — one person speaking to another, introducing communal dialogue.
Indirect Discourse: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni — “Come, let us make bricks and bake them with fire.”
The imperative Venite invites collective participation, while the subjunctive verbs faciamus and coquamus form hortatory subjunctives, urging cooperative action. Eos igni expresses means (“with fire”), describing the technological process of brickmaking.
Main Clause 2: Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento — “And they had bricks for stones, and bitumen for mortar.”
Parallel pro-phrases indicate substitution: clay-fired bricks and natural asphalt (bitumen) replaced the more typical stone and lime materials. This construction highlights the ingenuity of Mesopotamian civilization adapting to its geographic environment.
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person singular (+ enclitic -que); Function: Main verb introducing speech; Translation: “and said”; Notes: Perfect tense situates the action as part of the ongoing narrative of human cooperation.
- alter — Lemma: alter; Part of Speech: Pronoun/adjective; Form: Nominative singular masculine; Function: Subject; Translation: “the one / another”; Notes: Indicates one individual among many, emphasizing social communication.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Indicates direction toward; Translation: “to”; Notes: Marks the person addressed.
- proximum — Lemma: proximus; Part of Speech: Noun (substantivized adjective); Form: Accusative singular masculine; Function: Object of ad; Translation: “neighbor”; Notes: Represents social proximity and cooperation among humans.
- suum — Lemma: suus, sua, suum; Part of Speech: Possessive pronoun; Form: Accusative singular masculine; Function: Modifies proximum; Translation: “his”; Notes: Reflexive; refers back to the speaking subject.
- Venite — Lemma: venio; Part of Speech: Verb; Form: Present active imperative, 2nd person plural; Function: Imperative command; Translation: “come”; Notes: Invitation to collective effort, frequent in hortatory contexts.
- faciamus — Lemma: facio; Part of Speech: Verb; Form: Present active subjunctive, 1st person plural; Function: Hortatory subjunctive; Translation: “let us make”; Notes: Marks deliberative cooperation among speakers.
- lateres — Lemma: later; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural masculine; Function: Direct object of faciamus; Translation: “bricks”; Notes: Typical Mesopotamian building material made from baked clay.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects parallel verbs; Translation: “and”; Notes: Links the sequential building actions.
- coquamus — Lemma: coquo; Part of Speech: Verb; Form: Present active subjunctive, 1st person plural; Function: Hortatory subjunctive; Translation: “let us bake”; Notes: Refers to firing bricks in kilns; shows technological progress.
- eos — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative plural masculine; Function: Object of coquamus; Translation: “them”; Notes: Refers to lateres.
- igni — Lemma: ignis; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular masculine; Function: Ablative of means; Translation: “with fire”; Notes: Instrumental ablative describing the method of baking.
- Habueruntque — Lemma: habeo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 3rd person plural (+ enclitic -que); Function: Main verb; Translation: “and they had”; Notes: Describes possession or use of materials.
- lateres — Lemma: later; Part of Speech: Noun; Form: Accusative plural masculine; Function: Direct object of habuerunt; Translation: “bricks”; Notes: Repetition underscores the shift from natural to man-made building materials.
- pro — Lemma: pro; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Indicates substitution; Translation: “for / instead of”; Notes: Introduces comparative equivalence of materials.
- saxis — Lemma: saxum; Part of Speech: Noun; Form: Ablative plural neuter; Function: Object of pro; Translation: “stones”; Notes: Contrasts natural building material with artificial bricks.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Links clauses; Translation: “and”; Notes: Connects the two parallel substitutions.
- bitumen — Lemma: bitumen; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular neuter; Function: Direct object of habuerunt; Translation: “bitumen”; Notes: Natural asphalt used as a binding agent; typical in Mesopotamian architecture.
- pro — Lemma: pro; Part of Speech: Preposition; Form: Governs ablative; Function: Introduces equivalence; Translation: “for / instead of”; Notes: Marks substitution of materials again.
- cæmento — Lemma: caementum; Part of Speech: Noun; Form: Ablative singular neuter; Function: Object of pro; Translation: “mortar”; Notes: Represents the lime or stone binder typically used in construction; replaced by bitumen here.