Leviticus 8:36

Lv 8:36 Feceruntque Aaron et filii eius cuncta quæ locutus est Dominus per manum Moysi.

And Aaron and his sons did all the things which the LORD spoke by the hand of Moyses.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Feceruntque and they did 3PL.PERF.ACT.IND+CONJ
2 Aaron Aaron NOM.SG.M
3 et and CONJ
4 filii sons NOM.PL.M
5 eius his GEN.SG.M.POSS
6 cuncta all things ACC.PL.N
7 quæ which ACC.PL.N.REL
8 locutus spoken PTCP.PERF.DEP.NOM.SG.M
9 est has 3SG.PRES.ACT.IND
10 Dominus the LORD NOM.SG.M
11 per by PREP+ACC
12 manum hand ACC.SG.F
13 Moysi of Moses GEN.SG.M

Syntax

Main Clause: Feceruntque — completed obedience expressed by perfect indicative
Compound Subject: Aaron et filii eius — the priest and his sons acting together
Direct Object: cuncta — totality of required actions
Relative Clause: quæ locutus est Dominus — content of divine speech
Agency Phrase: per manum Moysi — mediation through Moses

Morphology

  1. FeceruntqueLemma: facio; Part of Speech: verb with enclitic conjunction; Form: third person plural perfect active indicative + -que; Function: main verb; Translation: and they did; Notes: Summative statement of obedience.
  2. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative masculine singular; Function: subject; Translation: Aaron; Notes: High priest.
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins the compound subject.
  4. filiiLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative masculine plural second declension; Function: subject with Aaron; Translation: sons; Notes: Aaron’s sons.
  5. eiusLemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive masculine singular; Function: modifies filii; Translation: his; Notes: Refers to Aaron.
  6. cunctaLemma: cunctus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: accusative neuter plural; Function: direct object of fecerunt; Translation: all things; Notes: Emphasizes completeness.
  7. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative neuter plural; Function: object of locutus est agreeing with cuncta; Translation: which; Notes: Introduces the defining clause.
  8. locutusLemma: loquor; Part of Speech: deponent verb (participle); Form: perfect participle nominative masculine singular; Function: with est forms perfect deponent; Translation: spoken; Notes: Divine speech act.
  9. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary with deponent participle; Translation: has; Notes: Completes the perfect sense.
  10. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative masculine singular second declension; Function: subject of locutus est; Translation: the LORD; Notes: Refers to YHWH.
  11. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs the accusative; Function: agency or instrument; Translation: by; Notes: Indicates mediation.
  12. manumLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine singular fourth declension; Function: object of per; Translation: hand; Notes: Idiom for agency.
  13. MoysiLemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: genitive masculine singular; Function: modifies manum; Translation: of Moses; Notes: Mediator of divine instruction.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.