Leviticus 14:32

Lv 14:32 Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.

This is the sacrifice of the leprous person, who cannot have all things for his cleansing.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Hoc this NOM.SG.N DEM.PRON
2 est is 3SG.PRES.ACT.IND
3 sacrificium sacrifice NOM.SG.N
4 leprosi of the leprous person GEN.SG.M
5 qui who NOM.SG.M REL.PRON
6 habere to have PRES.ACT.INF
7 non not ADV
8 potest is able 3SG.PRES.ACT.IND
9 omnia all things ACC.PL.N
10 in for PREP+ACC
11 emundationem cleansing ACC.SG.F
12 sui of himself GEN.SG.M REFL.PRON

Syntax

Copular Clause: Hoc est sacrificium identifies and defines the regulation.
Dependent Genitive: leprosi specifies the beneficiary category.
Relative Clause: qui habere non potest omnia states the condition of incapacity.
Purpose Phrase: in emundationem sui indicates the intended ritual end.

Morphology

  1. HocLemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject; Translation: this; Notes: Refers to the foregoing set of rites.
  2. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative active; Function: copula; Translation: is; Notes: Links subject and predicate.
  3. sacrificiumLemma: sacrificium; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: predicate nominative; Translation: sacrifice; Notes: The prescribed cultic offering.
  4. leprosiLemma: leprosus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: of the leprous person; Notes: Identifies the one subject to this regulation.
  5. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of the relative clause; Translation: who; Notes: Refers back to the leprous person.
  6. habereLemma: habeo; Part of Speech: verb; Form: present active infinitive; Function: complementary infinitive; Translation: to have; Notes: Expresses possession or means.
  7. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: negation; Translation: not; Notes: Negates ability.
  8. potestLemma: possum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present indicative active; Function: verb of ability; Translation: is able; Notes: States incapacity.
  9. omniaLemma: omnis; Part of Speech: adjective used substantively; Form: accusative plural neuter; Function: direct object; Translation: all things; Notes: Refers to the full standard requirements.
  10. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: purpose; Translation: for; Notes: Introduces the ritual aim.
  11. emundationemLemma: emundatio; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of in; Translation: cleansing; Notes: Ritual purification.
  12. suiLemma: se; Part of Speech: reflexive pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: of himself; Notes: Refers to the same leprous person.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.