Leviticus 15:30

Lv 15:30 qui unum faciet pro peccato, et alterum in holocaustum, rogabitque pro ea coram Domino, et pro fluxu immunditiæ eius.

who shall make one for sin, and the other for a burnt offering, and shall pray for her before the LORD, and for the flow of her uncleanness.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 qui who NOM.SG.M REL
2 unum one ACC.SG.N
3 faciet shall make 3SG.FUT.ACT.IND
4 pro for PREP+ABL
5 peccato sin ABL.SG.N
6 et and CONJ
7 alterum the other ACC.SG.N
8 in into PREP+ACC
9 holocaustum burnt offering ACC.SG.N
10 rogabitque and shall pray 3SG.FUT.ACT.IND
11 pro for PREP+ABL
12 ea her ABL.SG.F PERS.PRON
13 coram before PREP+ABL
14 Domino the LORD ABL.SG.M
15 et and CONJ
16 pro for PREP+ABL
17 fluxu flow ABL.SG.M
18 immunditiæ of uncleanness GEN.SG.F
19 eius her GEN.SG.F POSS.PRON

Syntax

Relative Subject: qui refers to the officiating priest.
First Predicate: unum faciet pro peccato expresses the preparation of the sin offering.
Coordinated Predicate: et alterum in holocaustum adds the burnt offering as a parallel act.
Subsequent Action: rogabitque pro ea states the priestly intercession.
Sacral Sphere: coram Domino indicates the divine presence before whom the rite occurs.
Cause Specified: et pro fluxu immunditiæ eius names the condition for which atonement is sought.

Morphology

  1. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: who; Notes: Refers to the priest mentioned previously.
  2. unumLemma: unus; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: one; Notes: The first of two offerings.
  3. facietLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: shall make; Notes: Technical sacrificial action.
  4. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: purpose or benefit; Translation: for; Notes: Indicates substitutionary intent.
  5. peccatoLemma: peccatum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of pro; Translation: sin; Notes: Ritual category requiring expiation.
  6. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins parallel offerings.
  7. alterumLemma: alter; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: the other; Notes: The second distinct offering.
  8. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: direction or purpose; Translation: into; Notes: Used with sacrificial outcomes.
  9. holocaustumLemma: holocaustum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of in; Translation: burnt offering; Notes: Offering wholly consumed.
  10. rogabitqueLemma: rogo; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative active; Function: coordinated predicate; Translation: and shall pray; Notes: Enclitic -que joins this action closely to the offerings.
  11. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: benefit; Translation: for; Notes: Introduces the beneficiary of prayer.
  12. eaLemma: is; Part of Speech: personal pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: object of pro; Translation: her; Notes: The woman undergoing purification.
  13. coramLemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: locative relation; Translation: before; Notes: Expresses presence in the divine court.
  14. DominoLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of coram; Translation: the LORD; Notes: Refers to YHWH.
  15. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Adds a further cause.
  16. proLemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governing ablative; Function: cause or reference; Translation: for; Notes: Introduces the reason for intercession.
  17. fluxuLemma: fluxus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of pro; Translation: flow; Notes: Physical condition in view.
  18. immunditiæLemma: immunditia; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: dependent genitive; Translation: of uncleanness; Notes: Defines the nature of the flow.
  19. eiusLemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies immunditiæ; Translation: her; Notes: Refers back to the woman.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.