Gn 18:22 Converteruntque se inde, et abierunt Sodomam: Abraham vero adhuc stabat coram Domino.
And they turned from there and went toward Sodom; but Abraham still stood before the LORD.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Converteruntque | and they turned | 3PL.PERF.ACT.IND + ENCLITIC -QUE |
| 2 | se | themselves | ACC.PL.REFL.PRON |
| 3 | inde | from there | ADV |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | abierunt | they went away | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 6 | Sodomam | to Sodom | ACC.SG.F.PROP.NOUN |
| 7 | Abraham | Abraham | NOM.SG.M.PROP.NOUN |
| 8 | vero | but / however | ADV |
| 9 | adhuc | still / yet | ADV |
| 10 | stabat | was standing | 3SG.IMPF.ACT.IND |
| 11 | coram | before / in the presence of | PREP+ABL |
| 12 | Domino | the LORD | ABL.SG.M |
Syntax
Main Clause 1: Converteruntque se inde — The reflexive pronoun se indicates a change in physical position: “they turned themselves from there.” The enclitic -que attaches to converterunt and coordinates with the next clause.
Main Clause 2: et abierunt Sodomam — et introduces the sequential action: “and they went toward Sodom.” The accusative Sodomam follows a verb of motion, marking direction.
Contrasting Clause: Abraham vero adhuc stabat coram Domino — The adverb vero introduces contrast (“but Abraham still…”). adhuc adds a temporal nuance (“still / yet”), and coram Domino expresses Abraham’s reverent position before YHWH. The imperfect stabat describes ongoing posture, symbolizing intercession.
Morphology
- Converteruntque — Lemma: converto; Part of Speech: verb + enclitic conjunction; Form: perfect active indicative, third person plural + -que; Function: main verb; Translation: “and they turned”; Notes: The enclitic -que joins this to “abierunt Sodomam,” denoting continuous action by the same subjects (the heavenly visitors).
- se — Lemma: sui; Part of Speech: reflexive pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object of “converterunt”; Translation: “themselves”; Notes: Indicates reflexive motion, emphasizing deliberate change of direction.
- inde — Lemma: inde; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: adverb of place; Translation: “from there”; Notes: Refers to the place of divine conversation with Abraham.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates clauses; Translation: “and”; Notes: Connects consecutive narrative actions.
- abierunt — Lemma: abeo; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, third person plural; Function: main verb; Translation: “they went away”; Notes: Describes the angels’ departure toward Sodom to carry out judgment.
- Sodomam — Lemma: Sodoma; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: goal of motion; Translation: “Sodom”; Notes: Marks destination of divine agents’ mission.
- Abraham — Lemma: Abraham; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “stabat”; Translation: “Abraham”; Notes: Remains in dialogue posture, representing the human intercessor before YHWH.
- vero — Lemma: vero; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: contrastive adverb; Translation: “but / however”; Notes: Highlights Abraham’s distinct position compared to the departing visitors.
- adhuc — Lemma: adhuc; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: temporal modifier; Translation: “still / yet”; Notes: Indicates continuity of Abraham’s stance and attentiveness.
- stabat — Lemma: sto; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative, third person singular; Function: main verb; Translation: “was standing”; Notes: Describes sustained position of reverent readiness, characteristic of prayer or intercession.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses spatial relation; Translation: “before / in the presence of”; Notes: Denotes physical and spiritual proximity in divine audience.
- Domino — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of “coram”; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to YHWH, before whom Abraham remains standing as mediator for the cities.