Leviticus 26:28

28 et ego incedam adversus vos in furore contrario, et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra,

then I will walk against you in opposing fury, and I will chastise you with seven plagues because of your sins,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 et and CONJ
2 ego I NOM.SG.1.PERS.PRON
3 incedam I will walk 1SG.FUT.IND.ACT
4 adversus against ADV
5 vos you ACC.PL.PERS.PRON
6 in in PREP+ABL
7 furore fury ABL.SG.M.3RD.DECL
8 contrario opposing ABL.SG.M.ADJ
9 et and CONJ
10 corripiam I will chastise 1SG.FUT.IND.ACT
11 vos you ACC.PL.PERS.PRON
12 septem seven INDECL.NUM
13 plagis plagues ABL.PL.F.1ST.DECL
14 propter because of PREP+ACC
15 peccata sins ACC.PL.N.2ND.DECL
16 vestra your ACC.PL.N.POSS.ADJ

Syntax

Personal Escalation: et ego incedam adversus vos — explicit subject with future indicative, portraying deliberate divine advance against the people.
Manner of Action: in furore contrario — ablative of manner describing hostile intensity corresponding to the people’s opposition.
Disciplinary Act: et corripiam vos septem plagis — coordinated future indicative with instrumental ablative expressing intensified correction.
Causal Ground: propter peccata vestra — prepositional phrase stating moral cause.

Morphology

  1. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Links this judgment to the preceding conditional.
  2. egoLemma: ego; Part of Speech: personal pronoun; Form: nominative singular first person; Function: subject; Translation: I; Notes: Emphatic self-reference heightening personal involvement.
  3. incedamLemma: incedo; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will walk; Notes: Metaphor for purposeful, advancing action.
  4. adversusLemma: adversus; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: manner/direction; Translation: against; Notes: Reinforces hostile stance.
  5. vosLemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural; Function: object of hostility; Translation: you; Notes: Identifies the recipients of judgment.
  6. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governing the ablative; Function: manner; Translation: in; Notes: Introduces the emotional mode of action.
  7. furoreLemma: furor; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine, third declension; Function: object of in; Translation: fury; Notes: Denotes intense wrathful energy.
  8. contrarioLemma: contrarius; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies furore; Translation: opposing; Notes: Signals mirrored opposition to the people’s conduct.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins movement with disciplinary action.
  10. corripiamLemma: corripio; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will chastise; Notes: Implies corrective punishment.
  11. vosLemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object; Translation: you; Notes: Reiterates the recipients of discipline.
  12. septemLemma: septem; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: modifies plagis; Translation: seven; Notes: Conventional idiom for completeness or intensity.
  13. plagisLemma: plaga; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine, first declension; Function: ablative of means; Translation: plagues; Notes: Instruments of chastisement.
  14. propterLemma: propter; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: cause; Translation: because of; Notes: States the reason for punishment.
  15. peccataLemma: peccatum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter, second declension; Function: object of propter; Translation: sins; Notes: Moral violations provoking judgment.
  16. vestraLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies peccata; Translation: your; Notes: Assigns responsibility to the addressees.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.