Leviticus 26:30

Lv 26:30 destruam excelsa vestra, et simulacra confringam. Cadetis inter ruinas idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea,

I will destroy your high places, and I will shatter your idols. You will fall among the ruins of your idols, and my soul will abhor you,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 destruam I will destroy 1SG.FUT.IND.ACT
2 excelsa high places ACC.PL.N.2ND.DECL
3 vestra your ACC.PL.N.POSS.ADJ
4 et and CONJ
5 simulacra idols ACC.PL.N.2ND.DECL
6 confringam I will shatter 1SG.FUT.IND.ACT
7 Cadetis you will fall 2PL.FUT.IND.ACT
8 inter among PREP+ACC
9 ruinas ruins ACC.PL.F.1ST.DECL
10 idolorum of idols GEN.PL.N.2ND.DECL
11 vestrorum your GEN.PL.N.POSS.ADJ
12 et and CONJ
13 abominabitur will abhor 3SG.FUT.IND.DEP
14 vos you ACC.PL.PERS.PRON
15 anima soul NOM.SG.F.1ST.DECL
16 mea my NOM.SG.F.POSS.ADJ

Syntax

Judicial Actions: destruam excelsa vestra and simulacra confringam — coordinated future indicatives declaring deliberate eradication of cultic structures and objects.
Consequent Judgment: Cadetis inter ruinas idolorum vestrorum — future indicative with prepositional phrase describing collapse amid the remnants of false worship.
Divine Rejection: abominabitur vos anima mea — deponent verb with emphatic subject expressing total relational rupture.

Morphology

  1. destruamLemma: destruo; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will destroy; Notes: Conveys decisive dismantling.
  2. excelsaLemma: excelsum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter, second declension; Function: direct object; Translation: high places; Notes: Cultic sites of illicit worship.
  3. vestraLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural neuter; Function: modifies excelsa; Translation: your; Notes: Assigns responsibility to the people.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Joins parallel acts of judgment.
  5. simulacraLemma: simulacrum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter, second declension; Function: direct object; Translation: idols; Notes: Physical representations of false gods.
  6. confringamLemma: confringo; Part of Speech: verb; Form: first person singular future indicative active; Function: main verb; Translation: I will shatter; Notes: Emphasizes violent destruction.
  7. CadetisLemma: cado; Part of Speech: verb; Form: second person plural future indicative active; Function: main verb; Translation: you will fall; Notes: Physical and metaphorical collapse.
  8. interLemma: inter; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: location; Translation: among; Notes: Situates the fall amid debris.
  9. ruinasLemma: ruina; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine, first declension; Function: object of inter; Translation: ruins; Notes: Aftermath of divine destruction.
  10. idolorumLemma: idolum; Part of Speech: noun; Form: genitive plural neuter, second declension; Function: dependent genitive; Translation: of idols; Notes: Identifies the source of the ruins.
  11. vestrorumLemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive plural neuter; Function: modifies idolorum; Translation: your; Notes: Reinforces culpability.
  12. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordination; Translation: and; Notes: Adds climactic judgment.
  13. abominabiturLemma: abominor; Part of Speech: verb; Form: third person singular future indicative deponent; Function: predicate verb; Translation: will abhor; Notes: Deponent form expressing revulsion.
  14. vosLemma: vos; Part of Speech: personal pronoun; Form: accusative plural; Function: direct object; Translation: you; Notes: Object of divine rejection.
  15. animaLemma: anima; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine, first declension; Function: subject; Translation: soul; Notes: Anthropopathic expression of divine response.
  16. meaLemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies anima; Translation: my; Notes: Emphasizes personal divine involvement.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.