Gn 21:6 Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
And Sara said: “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC -que |
| 2 | Sara | Sarah | NOM.SG.F |
| 3 | Risum | laughter | ACC.SG.M |
| 4 | fecit | has made | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 5 | mihi | for me | DAT.SG.F.PRON |
| 6 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 7 | quicumque | whoever | NOM.SG.M.INDEF.REL.PRON |
| 8 | audierit | will hear | 3SG.FUT.PERF.ACT.IND |
| 9 | corridebit | will laugh | 3SG.FUT.ACT.IND |
| 10 | mihi | with me | DAT.SG.F.PRON |
Syntax
Main Clause 1: Dixitque Sara — Introduces Sara’s declaration of joy.
Clause 2: Risum fecit mihi Deus — “God has made laughter for me.” Risum serves as the object of fecit, while mihi marks the beneficiary.
Clause 3: quicumque audierit, corridebit mihi — A future-oriented conditional statement: “whoever hears will laugh with me.” The subjacent tone expresses shared joy rather than mockery.
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular + enclitic -que; Function: main verb; Translation: “and said”; Notes: The enclitic -que links this utterance to the preceding narrative, introducing Sara’s proclamation of faith and joy.
- Sara — Lemma: Sara; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of “dixit”; Translation: “Sara”; Notes: The matriarch, speaker of this joyful declaration, now acknowledges divine fulfillment.
- Risum — Lemma: risus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “fecit”; Translation: “laughter”; Notes: The object represents both the literal laughter of joy and the figurative joy of divine promise realized in Isaac’s name (“he laughs”).
- fecit — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb; Translation: “has made”; Notes: Expresses completed divine action—God transforming disbelief into joy.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: dative of advantage; Translation: “for me”; Notes: Indicates Sara as the recipient of God’s gracious act.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “fecit”; Translation: “God”; Notes: Refers to YHWH, the source of fulfillment and joy.
- quicumque — Lemma: quicumque; Part of Speech: indefinite relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “audierit”; Translation: “whoever”; Notes: Expresses universality—anyone hearing of this event will share in laughter.
- audierit — Lemma: audio; Part of Speech: verb; Form: future perfect indicative active, third person singular; Function: verb of subordinate conditional clause; Translation: “will have heard / hears”; Notes: Conveys certainty of future hearing about God’s miraculous work.
- corridebit — Lemma: corrido; Part of Speech: verb; Form: future indicative active, third person singular; Function: main verb of future clause; Translation: “will laugh”; Notes: Echoes Isaac’s name (“he laughs”), symbolizing communal joy and wonder at divine fulfillment.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: dative of association; Translation: “with me”; Notes: Expresses companionship in laughter—Sara foresees others rejoicing together with her in God’s faithfulness.