Gn 21:18 Surge, tolle puerum, et tene manum illius: quia in gentem magnam faciam eum.
Arise, take the boy, and hold his hand; for I will make him into a great nation.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Surge | arise | 2SG.PRES.ACT.IMPERATIVE |
| 2 | tolle | take | 2SG.PRES.ACT.IMPERATIVE |
| 3 | puerum | boy | ACC.SG.M |
| 4 | et | and | CONJ |
| 5 | tene | hold | 2SG.PRES.ACT.IMPERATIVE |
| 6 | manum | hand | ACC.SG.F |
| 7 | illius | of him / his | GEN.SG.M.DEMONSTR.PRON |
| 8 | quia | for / because | CONJ |
| 9 | in | into | PREP+ACC |
| 10 | gentem | nation | ACC.SG.F |
| 11 | magnam | great | ACC.SG.F.ADJ |
| 12 | faciam | I will make | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 13 | eum | him | ACC.SG.M.PRON |
Syntax
Main Clause 1: Surge, tolle puerum, et tene manum illius — A sequence of three imperatives, each addressing Hagar directly. The progression reflects urgency and compassion: first to rise, then to take responsibility, and finally to guide Ishmael physically and symbolically (“hold his hand”).
Causal Clause: quia in gentem magnam faciam eum — Introduced by quia, expressing divine assurance. The prepositional phrase in gentem magnam functions as the predicate complement of faciam, signifying transformation (“make him into a great nation”).
The juxtaposition of command and promise reflects divine restoration after despair.
Morphology
- Surge — Lemma: surgo; Part of Speech: verb; Form: present imperative active, second person singular; Function: direct command; Translation: “arise”; Notes: A common biblical imperative denoting renewed purpose and divine encouragement.
- tolle — Lemma: tollo; Part of Speech: verb; Form: present imperative active, second person singular; Function: direct command; Translation: “take”; Notes: Implies care and protection — a gesture of restoring maternal duty toward Ishmael.
- puerum — Lemma: puer; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “tolle”; Translation: “boy”; Notes: Refers to Ishmael, now reassured of divine favor.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins the commands; Translation: “and”; Notes: Connects sequential imperatives into one compassionate appeal.
- tene — Lemma: teneo; Part of Speech: verb; Form: present imperative active, second person singular; Function: command of care; Translation: “hold”; Notes: Symbolizes both literal protection and emotional reassurance.
- manum — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of “tene”; Translation: “hand”; Notes: Represents physical contact as an act of nurturing faith and safety.
- illius — Lemma: ille; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive modifying “manum”; Translation: “of him / his”; Notes: Refers back to Ishmael; shows tenderness in command.
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces causal clause; Translation: “for / because”; Notes: Signals divine reason behind comfort — God’s ongoing plan for Ishmael.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses transformation or result; Translation: “into”; Notes: Indicates change of state rather than location.
- gentem — Lemma: gens; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of “in”; Translation: “nation”; Notes: Used in covenant language, promising future posterity.
- magnam — Lemma: magnus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies “gentem”; Translation: “great”; Notes: Intensifies the covenant promise given earlier to Abraham.
- faciam — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: future indicative active, first person singular; Function: main verb of the causal clause; Translation: “I will make”; Notes: Divine assurance of creation and destiny — echoes Genesis 17:20.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “faciam”; Translation: “him”; Notes: Refers explicitly to Ishmael, confirming God’s care despite expulsion.