Gn 24:14 Igitur puella, cui ego dixero: Inclina hydriam tuam ut bibam: et illa responderit, Bibe, quin et camelis tuis dabo potum: ipsa est, quam præparasti servo tuo Isaac: et per hoc intelligam quod feceris misericordiam cum domino meo.
Therefore the girl to whom I shall say, ‘Incline your jar that I may drink,’ and she will answer, ‘Drink, and I will also give your camels to drink,’ she is the one whom you have prepared for your servant Isaac, and by this I shall know that you have shown kindness to my master.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Igitur | therefore | CONJ |
| 2 | puella | girl | NOM.SG.F |
| 3 | cui | to whom | DAT.SG.F.REL.PRON |
| 4 | ego | I | NOM.SG.PRON |
| 5 | dixero | shall have said | 1SG.FUT.PERF.ACT.IND |
| 6 | Inclina | incline | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 7 | hydriam | jar / water vessel | ACC.SG.F |
| 8 | tuam | your | ACC.SG.F.PRON |
| 9 | ut | so that / in order that | CONJ + PURPOSE |
| 10 | bibam | I may drink | 1SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | illa | she | NOM.SG.F.PRON |
| 13 | responderit | will have answered | 3SG.FUT.PERF.ACT.IND |
| 14 | Bibe | drink | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 15 | quin | indeed / moreover | ADV |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | camelis | to (your) camels | DAT.PL.M |
| 18 | tuis | your | DAT.PL.M.PRON |
| 19 | dabo | I will give | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 20 | potum | to drink | SUPINE.ACC |
| 21 | ipsa | she herself | NOM.SG.F.INTENS.PRON |
| 22 | est | is | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 23 | quam | whom | ACC.SG.F.REL.PRON |
| 24 | præparasti | you have prepared | 2SG.PERF.ACT.IND |
| 25 | servo | for the servant | DAT.SG.M |
| 26 | tuo | your | DAT.SG.M.PRON |
| 27 | Isaac | Isaac | DAT.SG.M.PROPN |
| 28 | et | and | CONJ |
| 29 | per | through / by | PREP+ACC |
| 30 | hoc | this | ACC.SG.N.DEM |
| 31 | intelligam | I shall know / understand | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 32 | quod | that / because | CONJ |
| 33 | feceris | you have done | 2SG.PERF.ACT.SUBJ |
| 34 | misericordiam | kindness / mercy | ACC.SG.F |
| 35 | cum | with | PREP+ABL |
| 36 | domino | master | ABL.SG.M |
| 37 | meo | my | ABL.SG.M.PRON |
Syntax
Main Conditional Thought: Igitur puella cui ego dixero… ipsa est… — the sentence outlines a sign of divine confirmation. The relative clause cui ego dixero (“to whom I shall have said”) anticipates the test.
Reported Speech: Inclina hydriam tuam ut bibam — purpose clause introduced by ut with subjunctive bibam expressing intent.
Correlative Clause: et illa responderit, Bibe, quin et camelis tuis dabo potum — the future perfect responderit introduces the second condition. The adverb quin (“indeed”) strengthens generosity; dabo potum forms an idiomatic expression meaning “I will give to drink.”
Main Identification: ipsa est, quam præparasti servo tuo Isaac — the demonstrative and relative clauses identify the destined woman.
Result Clause: et per hoc intelligam quod feceris misericordiam cum domino meo — the prepositional phrase per hoc marks means, while intelligam introduces perception; the subjunctive feceris expresses divine action inferred from the sign.
Morphology
- Igitur — Lemma: igitur; Part of Speech: Conjunction (inferential particle); Form: Indeclinable; Function: Marks inference or transition in discourse; Translation: “therefore”; Notes: Signals logical consequence from the preceding prayer.
- puella — Lemma: puella; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Singular Feminine; Function: Subject of the identifying clause; Translation: “girl / young woman”; Notes: Refers to the prospective bride revealed by a sign.
- cui — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Dative Singular Feminine; Function: Indirect object within the relative clause governed by the verb of speaking; Translation: “to whom”; Notes: Links antecedent puella with the future-perfect clause.
- ego — Lemma: ego; Part of Speech: Personal pronoun; Form: Nominative Singular; Function: Explicit subject of the verb of speaking; Translation: “I”; Notes: Expressed for emphasis though person is marked on the verb.
- dixero — Lemma: dico; Part of Speech: Verb; Form: Future Perfect Active Indicative First Person Singular; Function: Verb of the relative clause denoting completed prior speech; Translation: “I shall have said”; Notes: Future perfect anticipates the test before the response.
- Inclina — Lemma: inclino; Part of Speech: Verb; Form: Present Active Imperative Second Person Singular; Function: Quoted command addressed to the girl; Translation: “Incline / tilt”; Notes: Imperative of request for hospitality.
- hydriam — Lemma: hydria; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Direct object of the imperative; Translation: “jar / water vessel”; Notes: Greek loanword common in Vulgate well-scenes.
- tuam — Lemma: tuus; Part of Speech: Possessive adjective (pronoun); Form: Accusative Singular Feminine; Function: Attribute agreeing with hydriam; Translation: “your”; Notes: Matches case, number, and gender of its head noun.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: Subordinating conjunction; Form: Particle introducing a purpose clause; Function: Marks intended result of the request; Translation: “so that / in order that”; Notes: Governs the present subjunctive.
- bibam — Lemma: bibo; Part of Speech: Verb; Form: Present Active Subjunctive First Person Singular; Function: Verb of the purpose clause; Translation: “I may drink”; Notes: Subjunctive expresses the intended goal of tilting the jar.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Coordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Links the second condition to the first; Translation: “and”; Notes: Simple coordination of clauses.
- illa — Lemma: ille; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Nominative Singular Feminine; Function: Subject of the second condition’s verb; Translation: “she”; Notes: Deictic reference back to the same girl.
- responderit — Lemma: respondeo; Part of Speech: Verb; Form: Future Perfect Active Indicative Third Person Singular; Function: Verb of the second protasis, indicating a response completed prior to recognition; Translation: “she will have answered”; Notes: Matches the temporal perspective of dixero.
- Bibe — Lemma: bibo; Part of Speech: Verb; Form: Present Active Imperative Second Person Singular; Function: Quoted imperative showing immediate consent; Translation: “Drink”; Notes: Direct speech within the conditional sign.
- quin — Lemma: quin; Part of Speech: Adverb (intensive); Form: Indeclinable; Function: Strengthens addition to the prior command; Translation: “indeed / moreover”; Notes: Often conveys “nay rather” or “what is more.”
- et — Lemma: et; Part of Speech: Coordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Links the added offer with the initial permission; Translation: “and”; Notes: Simple connective with cumulative force.
- camelis — Lemma: camelus; Part of Speech: Noun; Form: Dative Plural Masculine; Function: Indirect object with verb of giving; Translation: “to (your) camels”; Notes: Marks beneficiaries of the offered drink.
- tuis — Lemma: tuus; Part of Speech: Possessive adjective (pronoun); Form: Dative Plural Masculine; Function: Attribute agreeing with camelis; Translation: “your”; Notes: Agrees in case, number, and gender with its noun.
- dabo — Lemma: do; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative First Person Singular; Function: Main verb of the quoted pledge; Translation: “I will give”; Notes: Introduces the idiom with supine of purpose.
- potum — Lemma: potus; Part of Speech: Supine (accusative of purpose); Form: Accusative Supine; Function: Complements verbs of motion or giving to express purpose; Translation: “to drink”; Notes: Idiomatic Latin: dare potum = “to give a drink.”
- ipsa — Lemma: ipse; Part of Speech: Intensive (emphatic) pronoun; Form: Nominative Singular Feminine; Function: Subject complement emphasis with est; Translation: “she herself”; Notes: Highlights identity by divine appointment.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: Verb; Form: Present Indicative Active Third Person Singular; Function: Copula linking subject and predicate; Translation: “is”; Notes: Marks the conclusion of the identification.
- quam — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Object of the following verb within the relative clause; Translation: “whom”; Notes: Refers back to puella as the chosen one.
- præparasti — Lemma: praeparo; Part of Speech: Verb; Form: Perfect Active Indicative Second Person Singular; Function: Verb of the relative clause addressed to God; Translation: “you have prepared”; Notes: Attributes providential preparation to God.
- servo — Lemma: servus; Part of Speech: Noun; Form: Dative Singular Masculine; Function: Indirect object receiving the prepared spouse; Translation: “for the servant”; Notes: Refers to Isaac as the covenant heir (context clarifies).
- tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: Possessive adjective (pronoun); Form: Dative Singular Masculine; Function: Attribute agreeing with servo; Translation: “your”; Notes: Possession relative to God as the speaker’s addressee.
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: Proper noun; Form: Dative Singular Masculine; Function: Apposition to servo tuo specifying the servant; Translation: “Isaac”; Notes: Retains Hebraic form; treated as Latinized proper name.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Coordinating conjunction; Form: Indeclinable; Function: Links the identification with the evidential inference; Translation: “and”; Notes: Continues the flow of reasoning.
- per — Lemma: per; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Accusative; Function: Introduces means or instrument; Translation: “by / through”; Notes: Signals the sign as the medium of knowledge.
- hoc — Lemma: hic; Part of Speech: Demonstrative pronoun; Form: Accusative Singular Neuter; Function: Object of the preposition per; Translation: “this”; Notes: Deictic reference to the specific sign just stated.
- intelligam — Lemma: intellego; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative First Person Singular (Vulgate usage with future sense of recognition); Function: Main verb of the result clause; Translation: “I shall know / understand”; Notes: Expresses certain knowledge upon fulfillment of the sign.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: Conjunction (object clause marker); Form: Indeclinable; Function: Introduces the content clause of realization; Translation: “that”; Notes: Not a relative here but a complative conjunction.
- feceris — Lemma: facio; Part of Speech: Verb; Form: Perfect Active Subjunctive Second Person Singular; Function: Verb of the subordinate content clause dependent on cognition; Translation: “you have shown / you have done”; Notes: Perfect subjunctive marking completed divine kindness inferred from the sign.
- misericordiam — Lemma: misericordia; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Direct object of feceris in idiom “to do mercy”; Translation: “kindness / mercy”; Notes: Covenantal benevolence (Latin mirrors Hebraic idiom).
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Ablative; Function: Marks association or advantage; Translation: “with / toward”; Notes: Here expresses benefaction shown toward a person.
- domino — Lemma: dominus; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Masculine; Function: Object of the preposition cum; Translation: “master”; Notes: Refers to Abraham as human master (not the divine title).
- meo — Lemma: meus; Part of Speech: Possessive adjective (pronoun); Form: Ablative Singular Masculine; Function: Attribute agreeing with domino; Translation: “my”; Notes: Confirms the servant’s relationship to Abraham.