Numeri 16:50 (Numbers 16:50)

Nm 16:50 Reversusque est Aaron ad Moysen ad ostium tabernaculi fœderis postquam quievit interitus.

Then Aaron returned to Moyses to the entrance of the tabernacle of the covenant, after the destruction had come to rest.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Reversusque and having returned NOM.SG.M.PTCP.PERF
2 est is 3SG.PRES.ACT.IND
3 Aaron Aaron NOM.SG.M.INDECL
4 ad to PREP+ACC
5 Moysen Moses ACC.SG.M
6 ad to PREP+ACC
7 ostium entrance ACC.SG.N
8 tabernaculi of tabernacle GEN.SG.N
9 fœderis of covenant GEN.SG.N
10 postquam after CONJ
11 quievit ceased 3SG.PERF.ACT.IND
12 interitus destruction NOM.SG.M

Syntax

Main Clause: Aaron (subject) + reversus est (verb) + ad Moysen (direction)

Prepositional Phrase: ad ostium tabernaculi fœderis — specifies destination.

Temporal Clause: postquam quievit interitus — indicates time after cessation of destruction.

Morphology

  1. ReversusqueLemma: revertor; Part of Speech: verb; Form: nominative singular masculine perfect participle deponent with enclitic -que; Function: part of main verb; Translation: and having returned; Notes: deponent participle linking action to previous events.
  2. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary; Translation: is; Notes: completes perfect deponent construction.
  3. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine indeclinable; Function: subject; Translation: Aaron; Notes: indeclinable form.
  4. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: direction; Translation: to; Notes: marks movement.
  5. MoysenLemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: Moyses; Notes: Latin accusative form.
  6. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: direction; Translation: to; Notes: repeated for clarity of destination.
  7. ostiumLemma: ostium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: object of preposition; Translation: entrance; Notes: location point.
  8. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: dependent genitive; Translation: of tabernacle; Notes: sacred structure.
  9. fœderisLemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: dependent genitive; Translation: of covenant; Notes: specifies divine agreement.
  10. postquamLemma: postquam; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating conjunction; Function: introduces temporal clause; Translation: after; Notes: indicates sequence.
  11. quievitLemma: quiesco; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: verb; Translation: ceased; Notes: marks completion.
  12. interitusLemma: interitus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: destruction; Notes: refers to the plague’s effect.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.