Ex 1:11 Præposuit itaque eis magistros operum, ut affligerent eos oneribus: ædificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni, Phithom, et Ramesses.
And so he set over them supervisors of works, so that they might afflict them with burdens; and they built storage-cities for Pharao, Phithom and Ramesses.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Præposuit | he set over | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | itaque | therefore | ADV |
| 3 | eis | over them | DAT.PL.M |
| 4 | magistros | overseers | ACC.PL.M |
| 5 | operum | of works | GEN.PL.N |
| 6 | ut | so that | CONJ |
| 7 | affligerent | they afflict | 3PL.IMPERF.ACT.SUBJ |
| 8 | eos | them | ACC.PL.M |
| 9 | oneribus | with burdens | ABL.PL.N |
| 10 | ædificaveruntque | and they built | 3PL.PERF.ACT.IND + -QUE |
| 11 | urbes | cities | ACC.PL.F |
| 12 | tabernaculorum | of stores | GEN.PL.N |
| 13 | Pharaoni | for Pharaoh | DAT.SG.M |
| 14 | Phithom | Pithom | ACC.SG.INVAR |
| 15 | et | and | CONJ |
| 16 | Ramesses | Raamses | ACC.SG.INVAR |
Syntax
Main Clause: Præposuit itaque eis magistros operum — subject implied (the king), verb “he set over,” object “supervisors of works,” dative “eis” (“over them”).
Purpose Clause: ut affligerent eos oneribus — “so that they might afflict them with burdens.”
Coordinated Clause: ædificaveruntque urbes tabernaculorum Pharaoni — “and they built storage-cities for Pharaoh,” -que joins clauses.
Appositive Listing: Phithom et Ramesses — names the cities built.
Morphology
- Præposuit — Lemma: præpono; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “he set over”; Notes: Pharaoh appoints taskmasters.
- itaque — Lemma: itaque; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: inferential marker; Translation: “therefore/and so”; Notes: Concludes previous reasoning.
- eis — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: “to them/over them”; Notes: Refers to Israelites.
- magistros — Lemma: magister; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: “supervisors”; Notes: Taskmasters.
- operum — Lemma: opus; Part of Speech: noun; Form: genitive plural neuter; Function: genitive of specification; Translation: “of works”; Notes: Hard labor projects.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces purpose clause; Translation: “so that”; Notes: Requires subjunctive.
- affligerent — Lemma: affligo; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural imperfect active subjunctive; Function: verb of purpose clause; Translation: “they might afflict”; Notes: Imperfect expresses ongoing oppression.
- eos — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: “them”; Notes: Israelites.
- oneribus — Lemma: onus; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: ablative of means; Translation: “with burdens”; Notes: Hard manual labor.
- ædificaveruntque — Lemma: ædifico; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural perfect active indicative + enclitic -que; Function: connects coordinated clause; Translation: “and they built”; Notes: -que after verb instead of after the second noun.
- urbes — Lemma: urbs; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: “cities”; Notes: Settlement centers for storage.
- tabernaculorum — Lemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive plural neuter; Function: genitive describing the kind of cities; Translation: “of storehouses”; Notes: Often rendered “store-cities” or “supply depots.”
- Pharaoni — Lemma: Pharao; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: “for Pharaoh”; Notes: Dative of advantage.
- Phithom — Lemma: Phithom; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular indeclinable; Function: appositive naming a city; Translation: “Pithom”; Notes: Egyptian store-city.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects names; Translation: “and”; Notes: Simple connector.
- Ramesses — Lemma: Ramesses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular indeclinable; Function: appositive naming a city; Translation: “Ramesses”; Notes: Another store-city built.