Ex 17:9 Dixitque Moyses ad Iosue: Elige viros: et egressus, pugna contra Amalec: cras ego stabo in vertice collis, habens virgam Dei in manu mea.
And Moyses said to Josue: “Choose men; and having gone out, fight against Amalec; tomorrow I will stand on the top of the hill, having the staff of God in my hand.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | Moyses | Moses | NOUN.NOM.SG.M |
| 3 | ad | to | PREP+ACC |
| 4 | Iosue | Joshua | NOUN.ACC.SG.M |
| 5 | Elige | choose | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 6 | viros | men | NOUN.ACC.PL.M |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | egressus | having gone out | PTCP.PERF.ACT.NOM.SG.M |
| 9 | pugna | fight | 2SG.PRES.ACT.IMP |
| 10 | contra | against | PREP+ACC |
| 11 | Amalec | Amalek | NOUN.INDECL |
| 12 | cras | tomorrow | ADV |
| 13 | ego | I | PRON.PERS.NOM.SG |
| 14 | stabo | I will stand | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 15 | in | on | PREP+ABL |
| 16 | vertice | top | NOUN.ABL.SG.M |
| 17 | collis | of the hill | NOUN.GEN.SG.M |
| 18 | habens | having | PTCP.PRES.ACT.NOM.SG.M |
| 19 | virgam | staff | NOUN.ACC.SG.F |
| 20 | Dei | of God | NOUN.GEN.SG.M |
| 21 | in | in | PREP+ABL |
| 22 | manu | hand | NOUN.ABL.SG.F |
| 23 | mea | my | POSS.ABL.SG.F |
Syntax
Direct Speech Setup: Dixitque Moyses ad Iosue — reporting clause directing commands to Joshua.
Imperative 1: Elige viros — command with direct object.
Circumstantial Participle: egressus — “having gone out,” temporal circumstance before the next action.
Imperative 2: pugna contra Amalec — command + prepositional phrase of opposition.
Temporal Adverb: cras — marks next-day actions.
Future Declarative: ego stabo in vertice collis — Moses’ future stance on the hill.
Participial Phrase: habens virgam Dei — expresses accompanying circumstance.
Locative Phrase: in manu mea — instrumental/locative nuance.
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd singular with enclitic –que; Function: narrative main verb; Translation: and said; Notes: –que links to previous clause.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Moses; Notes: Hebrew proper name.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates direction toward person; Translation: to; Notes: standard marker.
- Iosue — Lemma: Iosue; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: indirect object; Translation: Joshua; Notes: proper name.
- Elige — Lemma: eligo; Part of Speech: verb; Form: present active imperative 2nd singular; Function: command; Translation: choose; Notes: selection of warriors.
- viros — Lemma: vir; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: men; Notes: refers to fighters.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links commands; Translation: and; Notes: simple connector.
- egressus — Lemma: egredior; Part of Speech: participle; Form: perfect active participle nominative singular masculine; Function: circumstantial action; Translation: having gone out; Notes: describes prerequisite action.
- pugna — Lemma: pugno; Part of Speech: verb; Form: present active imperative 2nd singular; Function: command; Translation: fight; Notes: military instruction.
- contra — Lemma: contra; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses opposition; Translation: against; Notes: used in hostile sense.
- Amalec — Lemma: Amalec; Part of Speech: noun; Form: indeclinable; Function: object of contra; Translation: Amalek; Notes: enemy nation.
- cras — Lemma: cras; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: temporal marker; Translation: tomorrow; Notes: shifts time forward.
- ego — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular; Function: subject; Translation: I; Notes: emphatic position.
- stabo — Lemma: sto; Part of Speech: verb; Form: future active indicative 1st singular; Function: main future verb; Translation: I will stand; Notes: expresses future posture.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: on; Notes: static location.
- vertice — Lemma: vertex; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: top; Notes: elevated position.
- collis — Lemma: collis; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of the whole; Translation: of the hill; Notes: topographical feature.
- habens — Lemma: habeo; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: circumstantial participle; Translation: having; Notes: describes Moses’ equipment.
- virgam — Lemma: virga; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of habens; Translation: staff; Notes: symbol of divine authority.
- Dei — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: genitive of possession; Translation: of God; Notes: refers to the LORD.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: in; Notes: expresses physical placement.
- manu — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: hand; Notes: fourth declension noun.
- mea — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies manu; Translation: my; Notes: agrees with manu in case, number, and gender.