Ex 18:22 qui iudicent populum omni tempore: quidquid autem maius fuerit, referant ad te, et ipsi minora tantummodo iudicent: leviusque sit tibi, partito in alios onere.
who may judge the people at all times: but whatever shall be greater, let them refer to you, and let them themselves judge only the lesser matters: and it will be lighter for you, the burden having been shared among others.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | qui | who | PRON.REL.NOM.PL.M |
| 2 | iudicent | may judge | 3PL.PRES.ACT.SUBJ |
| 3 | populum | people | NOUN.ACC.SG.M |
| 4 | omni | every | ADJ.ABL.SG.N |
| 5 | tempore | time | NOUN.ABL.SG.N |
| 6 | quidquid | whatever | PRON.INDEF.NOM/ACC.SG.N |
| 7 | autem | however / but | CONJ |
| 8 | maius | greater | ADJ.CMPR.NOM/ACC.SG.N |
| 9 | fuerit | shall be | 3SG.FUTP.ACT.SUBJ |
| 10 | referant | let them refer | 3PL.PRES.ACT.SUBJ |
| 11 | ad | to | PREP+ACC |
| 12 | te | you | PRON.PERS.ACC.SG |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | ipsi | they themselves | PRON.PERS.NOM.PL.M |
| 15 | minora | the lesser things | ADJ.ACC.PL.N |
| 16 | tantummodo | only | ADV |
| 17 | iudicent | may judge | 3PL.PRES.ACT.SUBJ |
| 18 | leviusque | and lighter | ADJ.CMPR.NOM.SG.N + ENCLITIC |
| 19 | sit | may be | 3SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 20 | tibi | for you | PRON.PERS.DAT.SG |
| 21 | partito | having been shared | PTCP.PERF.PASS.ABL.SG.N |
| 22 | in | among | PREP+ACC |
| 23 | alios | others | NOUN.ACC.PL.M |
| 24 | onere | burden | NOUN.ABL.SG.N |
Syntax
Relative Clause of Purpose / Characteristic:
qui iudicent populum omni tempore — leaders selected to judge the people continually.
Conditional / Concessive Construction:
quidquid autem maius fuerit — future-perfect subjunctive indicating any case of greater difficulty.
Main Subjunctive of Instruction:
referant ad te — “let them refer it to you” (Moses handles major cases).
Restrictive Clause:
et ipsi minora tantummodo iudicent — “and let them themselves judge only the lesser matters.”
Result Clause:
leviusque sit tibi, partito in alios onere — “and it will be lighter for you, the burden shared among others.”
Morphology
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of iudicent; Translation: who; Notes: refers to appointed judges.
- iudicent — Lemma: iudico; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 3rd plural; Function: purpose/characteristic clause; Translation: may judge; Notes: instruction via subjunctive.
- populum — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of iudicent; Translation: the people; Notes: entire nation.
- omni — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular neuter; Function: modifies tempore; Translation: every; Notes: expresses continuity.
- tempore — Lemma: tempus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of time; Translation: time; Notes: indicates temporal span.
- quidquid — Lemma: quidquid; Part of Speech: indefinite pronoun; Form: nominative/accusative singular neuter; Function: subject of fuerit; Translation: whatever; Notes: introduces condition.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: transitional; Translation: however; Notes: soft contrast.
- maius — Lemma: magnus; Part of Speech: adjective; Form: nominative/accusative singular neuter (comparative); Function: predicate with fuerit; Translation: greater; Notes: comparison of case difficulty.
- fuerit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future perfect active subjunctive 3rd singular; Function: verb of conditional clause; Translation: shall be; Notes: future contingency.
- referant — Lemma: refero; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 3rd plural; Function: main instruction; Translation: let them refer; Notes: expresses command within an instruction.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: direction; Translation: to; Notes: with te.
- te — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: object of ad; Translation: you; Notes: Moses.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: coordination; Translation: and; Notes: links next clause.
- ipsi — Lemma: ipse; Part of Speech: intensive pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: emphatic subject; Translation: they themselves; Notes: emphasizes decentralization.
- minora — Lemma: parvus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural neuter (comparative); Function: object of iudicent; Translation: the lesser things; Notes: contrast with maius.
- tantummodo — Lemma: tantummodo; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: restriction; Translation: only; Notes: narrows duty.
- iudicent — Lemma: iudico; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 3rd plural; Function: coordinated with earlier iudicent; Translation: may judge; Notes: repeated for emphasis.
- leviusque — Lemma: levis; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular neuter comparative + enclitic -que; Function: predicate adjective; Translation: and lighter; Notes: describes effect on Moses.
- sit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive 3rd singular; Function: verb of result clause; Translation: may be; Notes: expresses desired outcome.
- tibi — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: dative of advantage; Translation: for you; Notes: benefit to Moses.
- partito — Lemma: partior; Part of Speech: participle; Form: ablative singular neuter perfect passive participle; Function: ablative absolute; Translation: having been shared; Notes: describes circumstance.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses distribution; Translation: among; Notes: distributive use.
- alios — Lemma: alius; Part of Speech: adjective/noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of in; Translation: others; Notes: other judges.
- onere — Lemma: onus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of means within abl. abs.; Translation: burden; Notes: shared responsibility.