Ex 23:25 Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui.
And you shall serve the LORD your God, so that I may bless your bread and your waters, and I will remove sickness from your midst.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Servietisque | and you shall serve | 2PL.FUT.ACT.IND |
| 2 | Dominō | to the LORD | DAT.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 3 | Deō | to God | DAT.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 4 | vestrō | your | DAT.SG.M ADJ POSS |
| 5 | ut | so that | CONJ |
| 6 | benedicam | I may bless | 1SG.PRES.ACT.SUBJ |
| 7 | panibus | breads | DAT.PL.M NOUN 2ND DECL |
| 8 | tuis | your | DAT.PL.M ADJ POSS |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | aquis | waters | DAT.PL.F NOUN 3RD DECL |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | auferam | I will remove | 1SG.FUT.ACT.IND |
| 13 | infirmitatem | sickness | ACC.SG.F NOUN 3RD DECL |
| 14 | de | from | PREP+ABL |
| 15 | medio | midst | ABL.SG.N NOUN 2ND DECL |
| 16 | tui | of you | GEN.SG PRON PERS |
Syntax
Main Clause:
Servietisque Dominō Deō vestrō — “And you shall serve the LORD your God.”
• Servietisque = future indicative + enclitic -que.
• Dominō Deō vestrō = coordinated double dative (indirect object).
Purpose Clause:
ut benedicam panibus tuis et aquis — “so that I may bless your bread and your waters.”
• ut introduces the subjunctive.
• benedicam = subjunctive of purpose.
• panibus tuis … aquis = dative objects of benefit.
Second Coordinated Future Clause:
et auferam infirmitatem de medio tui — “and I will remove sickness from your midst.”
• auferam = future indicative.
• infirmitatem = direct object.
• de medio tui = ablative phrase of separation.
Morphology
- Servietisque — Lemma: servio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, second person plural, with enclitic -que; Function: main verb of command; Translation: you shall serve; Notes: -que links this command to the following divine actions.
- Dominō — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine, second declension; Function: indirect object of servietis; Translation: to the LORD; Notes: refers to YHWH.
- Deō — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine, irregular second declension; Function: indirect object; Translation: to God; Notes: placed in apposition to Dominō.
- vestrō — Lemma: vester; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative singular masculine; Function: modifies Deō / Dominō; Translation: your; Notes: plural possession by Israel.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces purpose clause; Translation: so that; Notes: classical purpose marker.
- benedicam — Lemma: benedico; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive, first person singular; Function: verb of purpose clause; Translation: I may bless; Notes: expresses intended divine action conditional on obedience.
- panibus — Lemma: panis; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine, third declension; Function: indirect object of benedicam; Translation: breads; Notes: represents food provision.
- tuis — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative plural masculine; Function: modifies panibus; Translation: your; Notes: possession by the people.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: adds aquis to the objects blessed; Translation: and; Notes: simple additive.
- aquis — Lemma: aqua; Part of Speech: noun; Form: dative plural feminine, first declension; Function: indirect object; Translation: waters; Notes: water supply as divine blessing.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links second divine action; Translation: and; Notes: introduces new future clause.
- auferam — Lemma: aufero; Part of Speech: verb; Form: future active indicative, first person singular; Function: verb of divine promise; Translation: I will remove; Notes: conveys definitive action.
- infirmitatem — Lemma: infirmitas; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, third declension; Function: direct object of auferam; Translation: sickness; Notes: refers to disease or physical affliction.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces ablative of separation; Translation: from; Notes: expresses removal.
- medio — Lemma: medium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter, second declension; Function: object of de; Translation: midst; Notes: geographical and communal center.
- tui — Lemma: tu; Part of Speech: personal pronoun; Form: genitive singular; Function: dependent genitive modifying medio; Translation: of you; Notes: indicates the community of Israel.