Ex 24:5 Misitque iuvenes de filiis Israel, et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas pacificas Domino, vitulos.
And he sent young men from the sons of Israel, and they offered holocausts and sacrificed peace-victims to the LORD, calves.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Misitque | and he sent | 3SG.PERF.ACT.IND + CONJ |
| 2 | iuvenes | young men | ACC.PL.M 3RD DECL |
| 3 | de | from | PREP+ABL |
| 4 | filiis | sons | ABL.PL.M 2ND DECL |
| 5 | Israel | Israel | ABL.SG.M INDECL |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | obtulerunt | they offered | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 8 | holocausta | holocausts | ACC.PL.N 2ND DECL |
| 9 | immolaveruntque | and they sacrificed | 3PL.PERF.ACT.IND + CONJ |
| 10 | victimas | victims | ACC.PL.F 1ST DECL |
| 11 | pacificas | peace-offerings | ACC.PL.F ADJ |
| 12 | Domino | to the LORD | DAT.SG.M 2ND DECL |
| 13 | vitulos | calves / bullocks | ACC.PL.M 2ND DECL |
Syntax
Main Narrative Action:
Misitque iuvenes de filiis Israel — “And he sent young men from the sons of Israel.”
• Misit = main perfect verb.
• iuvenes = direct object.
• de filiis Israel = source/origin.
First Priest-like Action:
et obtulerunt holocausta — “and they offered holocausts.”
• obtulerunt = perfect.
• holocausta = direct object.
Second Sacrificial Action:
immolaveruntque victimas pacificas Domino — “and they sacrificed peace-victims to the LORD.”
• victimas pacificas = direct object.
• Domino = dative of advantage (to the LORD = YHWH).
Appositional Noun:
vitulos — explains what kind of peace-victims: bullocks.
Morphology
- Misitque — Lemma: mitto + -que; Part of Speech: verb + enclitic; Form: perfect active indicative, 3rd singular; Function: main narrative verb; Translation: and he sent; Notes: -que joins to prior context.
- iuvenes — Lemma: iuvenis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine, third declension; Function: direct object; Translation: young men; Notes: assistants at the altar.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates source; Translation: from; Notes: expresses origin.
- filiis — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine, second declension; Function: object of de; Translation: sons; Notes: Israelites.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine (indeclinable); Function: modifies filiis; Translation: Israel; Notes: spelling exactly as user typed.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins clauses; Translation: and; Notes: simple connective.
- obtulerunt — Lemma: offero; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd plural; Function: main sacrificial verb; Translation: they offered; Notes: priestly action.
- holocausta — Lemma: holocaustum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter, second declension; Function: direct object; Translation: holocausts; Notes: whole-burnt offerings.
- immolaveruntque — Lemma: immolo + -que; Part of Speech: verb + enclitic; Form: perfect active indicative, 3rd plural; Function: second sacrificial verb; Translation: and they sacrificed; Notes: adds further offerings.
- victimas — Lemma: victima; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine, first declension; Function: direct object; Translation: victims; Notes: sacrificial animals.
- pacificas — Lemma: pacificus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies victimas; Translation: peace-offerings; Notes: offerings of well-being.
- Domino — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to the LORD; Notes: translated as “LORD” = YHWH (per your rule).
- vitulos — Lemma: vitulus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine, second declension; Function: appositional noun; Translation: bullocks; Notes: specifies species of peace-offerings.