Exodus 29:43

Ex 29:43 Ibique præcipiam filiis Israel, et sanctificabitur altare in gloria mea.

And there I will command the sons of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Ibique and there ADV INDECL
2 præcipiam I will command 1SG.FUT.ACT.IND 3RD CONJ
3 filiis to the sons DAT.PL.M NOUN 2ND DECL
4 Israel Israel GEN.SG.INDECL NOUN PROP
5 et and CONJ INDECL
6 sanctificabitur shall be sanctified 3SG.FUT.PASS.IND 1ST CONJ
7 altare altar NOM.SG.N NOUN 3RD DECL
8 in in / by PREP+ABL INDECL
9 gloria glory ABL.SG.F NOUN 1ST DECL
10 mea my ABL.SG.F PRON POSS

Syntax

Adverbial Element: Ibique connects with the previous verse, specifying the same holy location.
Main Clause 1: præcipiam filiis Israel — future divine command directed to Israel.
Main Clause 2: sanctificabitur altare — passive future stating what will happen to the altar.
Prepositional Phrase: in gloria mea — indicates the means by which sanctification occurs: divine glory.

Morphology

  1. IbiqueLemma: ibique (ibi + -que); Part of Speech: adverb with enclitic; Form: indeclinable; Function: locative adverb; Translation: and there; Notes: -que links to preceding sentence.
  2. præcipiamLemma: præcipio; Part of Speech: verb; Form: future active indicative first singular; Function: main verb; Translation: I will command; Notes: divine authoritative speech.
  3. filiisLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: dative plural masculine; Function: indirect object; Translation: to the sons; Notes: refers to Israelites collectively.
  4. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular indeclinable; Function: genitive of possession with filiis; Translation: of Israel; Notes: Hebrew name carried unchanged into Latin.
  5. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins clauses; Translation: and; Notes: links divine command to altar sanctification.
  6. sanctificabiturLemma: sanctifico; Part of Speech: verb; Form: future passive indicative third singular; Function: main verb of second clause; Translation: shall be sanctified; Notes: passive form emphasizes God as implied agent.
  7. altareLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of sanctificabitur; Translation: altar; Notes: refers to the bronze altar.
  8. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses means; Translation: by; Notes: indicates instrumental sanctification.
  9. gloriaLemma: gloria; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of in; Translation: glory; Notes: denotes divine presence.
  10. meaLemma: meus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: modifies gloria; Translation: my; Notes: emphasizes God as the sanctifying agent.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.