Ex 31:6 Dedique ei socium Ooliab filium Achisamech de tribu Dan. Et in corde omnis eruditi posui sapientiam: ut faciant cuncta quæ præcepi tibi,
And I have given to him as a companion Ooliab, the son of Achisamech, from the tribe of Dan. And in the heart of every skilled man I have placed wisdom, so that they may do all the things which I have commanded you,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dedique | and I have given | 1SG.PERF.ACT.IND IRREG + CONJ |
| 2 | ei | to him | DAT.SG.M PRON PERS |
| 3 | socium | a companion | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 4 | Ooliab | Oholiab | ACC.SG.M NOUN INDECL |
| 5 | filium | son | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 6 | Achisamech | Ahisamach | GEN.SG.M NOUN INDECL |
| 7 | de | from | PREP+ABL INDECL |
| 8 | tribu | tribe | ABL.SG.F NOUN 4TH DECL |
| 9 | Dan | Dan | ABL.SG.M NOUN INDECL |
| 10 | Et | and | CONJ INDECL |
| 11 | in | in | PREP+ABL INDECL |
| 12 | corde | in the heart | ABL.SG.N NOUN 3RD DECL |
| 13 | omnis | every | GEN.SG.M ADJ POS |
| 14 | eruditi | of the skilled man | GEN.SG.M NOUN 4TH DECL |
| 15 | posui | I have placed | 1SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 16 | sapientiam | wisdom | ACC.SG.F NOUN 1ST DECL |
| 17 | ut | so that | CONJ SUBJ |
| 18 | faciant | they may do | 3PL.PRES.ACT.SUBJ 3RD CONJ |
| 19 | cuncta | all things | ACC.PL.N PRON INDEF |
| 20 | quæ | which | NOM.PL.N PRON REL |
| 21 | præcepi | I have commanded | 1SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 22 | tibi | to you | DAT.SG.2ND.PERS PRON |
Syntax
Main Coordinated Verb: Dedique — perfect tense indicating a completed divine assignment.
Dative of Advantage: ei — Bezalel is the beneficiary of Oholiab’s appointment.
Appositional Genealogy: Ooliab filium Achisamech — identifies Oholiab precisely.
Prepositional Phrase: de tribu Dan — genealogical and tribal identity.
Locative Ablative: in corde omnis eruditi — “in the heart of every skilled man,” locus of divine empowerment.
Object of Verb: sapientiam — the divine gift placed within artisans.
Purpose Clause: ut faciant cuncta quæ præcepi tibi — purpose of imparted wisdom: obedience to divine craftsmanship commands.
Morphology
- Dedique — Lemma: do + que; Part of Speech: verb + enclitic conjunction; Form: perfect active indicative first singular; Function: main divine declaration; Translation: and I have given; Notes: enclitic -que links to previous divine acts.
- ei — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to him; Notes: refers to Bezalel.
- socium — Lemma: socius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: a companion; Notes: Oholiab appointed as co-laborer.
- Ooliab — Lemma: Ooliab; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: apposition to socium; Translation: Oholiab; Notes: indeclinable biblical name.
- filium — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: genealogical identifier; Translation: son; Notes: standard genealogical structure.
- Achisamech — Lemma: Achisamech; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filium; Translation: of Achisamech; Notes: indeclinable name.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses origin; Translation: from; Notes: introduces tribal lineage.
- tribu — Lemma: tribus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: tribe; Notes: 4th-declension feminine.
- Dan — Lemma: Dan; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: modifies tribu; Translation: Dan; Notes: tribal designation.
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins clauses; Translation: and; Notes: introduces second divine provision.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: in; Notes: locative usage.
- corde — Lemma: cor; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of in; Translation: the heart; Notes: metaphorical center of understanding.
- omnis — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: genitive singular masculine; Function: modifies eruditi; Translation: of every; Notes: universal scope.
- eruditi — Lemma: eruditus; Part of Speech: noun (verbal adjective used substantively); Form: genitive singular masculine; Function: dependent genitive; Translation: skilled man; Notes: denotes trained artisans.
- posui — Lemma: pono; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative first singular; Function: main verb; Translation: I have placed; Notes: indicates divine impartation.
- sapientiam — Lemma: sapientia; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: wisdom; Notes: practical and spiritual skill.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces purpose clause; Function: expresses divine intention; Translation: so that; Notes: standard final clause.
- faciant — Lemma: facio; Part of Speech: verb; Form: present active subjunctive third plural; Function: verb of purpose clause; Translation: they may do; Notes: expresses intended fulfillment.
- cuncta — Lemma: cunctus; Part of Speech: pronoun/adjective; Form: accusative plural neuter; Function: direct object; Translation: all things; Notes: comprehensive obedience.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative plural neuter; Function: object of præcepi; Translation: which; Notes: links to divine commands.
- præcepi — Lemma: præcipio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative first singular; Function: verb of relative clause; Translation: I have commanded; Notes: indicates prior instruction.
- tibi — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: addressed to Moses.