Ex 32:19 Cumque appropinquasset ad castra, vidit vitulum, et choros: iratusque valde, proiecit de manu tabulas, et confregit eas ad radicem montis:
And when he had approached the camp, he saw the calf and the dances; and becoming very angry, he cast the tablets from his hand and shattered them at the base of the mountain;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ INDECL |
| 2 | appropinquasset | had approached | 3SG.PLUP.SUBJ.ACT 3RD CONJ |
| 3 | ad | to / toward | PREP+ACC INDECL |
| 4 | castra | camp | ACC.PL.N NOUN 2ND DECL |
| 5 | vidit | saw | 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 6 | vitulum | calf | ACC.SG.M NOUN 2ND DECL |
| 7 | et | and | CONJ INDECL |
| 8 | choros | dances | ACC.PL.M NOUN 2ND DECL |
| 9 | iratusque | and having become angry | NOM.SG.M PTCP.PERF.PASS 1ST CONJ |
| 10 | valde | greatly | ADV INDECL |
| 11 | proiecit | he cast / threw | 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 12 | de | from | PREP+ABL INDECL |
| 13 | manu | hand | ABL.SG.F NOUN 4TH DECL |
| 14 | tabulas | tablets | ACC.PL.F NOUN 1ST DECL |
| 15 | et | and | CONJ INDECL |
| 16 | confregit | shattered | 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 17 | eas | them | ACC.PL.F PRON DEM |
| 18 | ad | at | PREP+ACC INDECL |
| 19 | radicem | root / base | ACC.SG.F NOUN 3RD DECL |
| 20 | montis | of the mountain | GEN.SG.M NOUN 3RD DECL |
Syntax
Temporal Clause:
Cumque appropinquasset ad castra — “And when he had approached the camp”
• appropinquasset = pluperfect subjunctive expressing anterior action.
• ad castra = goal of motion.
Main Clause:
vidit vitulum et choros — “he saw the calf and the dances”
• Two coordinated objects.
Participial Phrase:
iratusque valde — “and being very angry”
• Describes state of Moses after seeing the idolatry.
Action Sequence:
proiecit … tabulas — “he cast down the tablets”
confregit eas — “and shattered them”
• Two perfect verbs, sequential narrative.
• ad radicem montis locates the shattering.
Morphology
- Cumque — Lemma: cum + -que; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces temporal clause with connective; Translation: and when; Notes: -que adds linkage to previous narrative.
- appropinquasset — Lemma: appropinquo; Part of Speech: verb; Form: third singular pluperfect active subjunctive; Function: verb of temporal clause; Translation: had approached; Notes: Pluperfect subjunctive standard with cum temporal clauses.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks direction; Translation: to; Notes: Fixed government pattern.
- castra — Lemma: castra; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of ad; Translation: camp; Notes: Plural-only noun referring to encampment.
- vidit — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: third singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: saw; Notes: Perfect used for narrative foregrounding.
- vitulum — Lemma: vitulus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of vidit; Translation: calf; Notes: Refers to the golden idol.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links objects; Translation: and; Notes: Standard coordinating conjunction.
- choros — Lemma: chorus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: second object; Translation: dances; Notes: Refers to ritual dancing around the idol.
- iratusque — Lemma: iratus; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect passive participle; Function: circumstantial participle modifying Moses; Translation: and having become angry; Notes: Perfect participle describes resulting state.
- valde — Lemma: valde; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: intensifier; Translation: greatly; Notes: Strengthens emotional force.
- proiecit — Lemma: proicio; Part of Speech: verb; Form: third singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: cast; Notes: Violent action indicating anger.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: from; Notes: Used spatially here.
- manu — Lemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: hand; Notes: Fourth-declension feminine noun.
- tabulas — Lemma: tabula; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of proiecit; Translation: tablets; Notes: Refers to the stone tablets of the covenant.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects sequential actions; Translation: and; Notes: Narratively links two results of Moses’ anger.
- confregit — Lemma: confringo; Part of Speech: verb; Form: third singular perfect active indicative; Function: second action; Translation: shattered; Notes: Emphasizes total destruction.
- eas — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: accusative plural feminine; Function: object of confregit; Translation: them; Notes: Refers to the tablets.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks location; Translation: at; Notes: Spatial placement of shattering.
- radicem — Lemma: radix; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of ad; Translation: base / root; Notes: Means “foot” or “bottom” of the mountain.
- montis — Lemma: mons; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive; Translation: of the mountain; Notes: Refers to Sinai.