Ex 40:33 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
And Moyses was not able to enter the tent of the covenant, with the cloud covering all things and the majesty of the LORD shining, because the cloud had covered everything.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Nec | and not | CONJ |
| 2 | poterat | was able | 3SG.IMP.ACT.IND |
| 3 | Moyses | Moses | NOM.SG.M.3RD.DECL |
| 4 | ingredi | to enter | INF.PRES.DEP |
| 5 | tectum | tent | ACC.SG.N.2ND.DECL |
| 6 | fœderis | of the covenant | GEN.SG.N.3RD.DECL |
| 7 | nube | with the cloud | ABL.SG.F.3RD.DECL |
| 8 | operiente | covering | PTCP.PRES.ACT.ABL.SG.F |
| 9 | omnia | all things | ACC.PL.N.3RD.DECL |
| 10 | et | and | CONJ |
| 11 | maiestate | majesty | ABL.SG.F.3RD.DECL |
| 12 | Domini | of the LORD | GEN.SG.M.2ND.DECL |
| 13 | coruscante | shining | PTCP.PRES.ACT.ABL.SG.F |
| 14 | quia | because | CONJ.SUBORD |
| 15 | cuncta | all things | NOM.PL.N.3RD.DECL |
| 16 | nubes | cloud | NOM.SG.F.3RD.DECL |
| 17 | operuerat | had covered | 3SG.PLUP.ACT.IND |
Syntax
Main Clause:
• Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis — “And Moses was not able to enter the tent of the covenant”
— poterat = imperfect of ability
— Moyses = subject
— ingredi tectum fœderis = infinitive phrase functioning as complement
Ablative Absolute 1:
• nube operiente omnia — “with the cloud covering all things”
— nube + present participle = contemporaneous circumstance
Ablative Absolute 2:
• et maiestate Domini coruscante — “and with the majesty of the LORD shining”
— maiestate + present participle = vivid divine manifestation
Subordinate Causal Clause:
• quia cuncta nubes operuerat — “because the cloud had covered everything”
— operuerat = pluperfect marking prior covering
— cuncta = subject complement of coverage
Morphology
- Nec — Lemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: negated connective; Translation: and not; Notes: denies continuation of previous narrative pattern.
- poterat — Lemma: possum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect active indicative; Function: main verb; Translation: was able; Notes: imperfect expresses sustained inability.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine 3rd declension; Function: subject; Translation: Moses; Notes: protagonist barred by divine presence.
- ingredi — Lemma: ingredior; Part of Speech: verb (deponent); Form: present infinitive deponent; Function: complement of poterat; Translation: to enter; Notes: active meaning despite deponent form.
- tectum — Lemma: tectum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter 2nd declension; Function: object of ingredi; Translation: tent; Notes: used here for the tabernacle.
- fœderis — Lemma: fœdus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter 3rd declension; Function: modifies tectum; Translation: of the covenant; Notes: identifies the sacred tent by its covenantal function.
- nube — Lemma: nubes; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine 3rd declension; Function: ablative absolute; Translation: with the cloud; Notes: instrument of divine presence.
- operiente — Lemma: operio; Part of Speech: participle; Form: present active participle ablative singular feminine; Function: ablative absolute; Translation: covering; Notes: simultaneous with Moses’ attempted approach.
- omnia — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective/substantive; Form: accusative plural neuter; Function: object of operiente; Translation: all things; Notes: totalizing term.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links second ablative absolute; Translation: and; Notes: joins parallel circumstances.
- maiestate — Lemma: maiestas; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine 3rd declension; Function: ablative absolute; Translation: majesty; Notes: denotes visible divine brilliance.
- Domini — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine 2nd declension; Function: modifies maiestate; Translation: of the LORD; Notes: refers to YHWH.
- coruscante — Lemma: corusco; Part of Speech: participle; Form: present active participle ablative singular feminine; Function: ablative absolute; Translation: shining; Notes: describes radiance of divine presence.
- quia — Lemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: subordinating; Function: introduces causal clause; Translation: because; Notes: marks explanation.
- cuncta — Lemma: cunctus; Part of Speech: adjective/substantive; Form: nominative plural neuter; Function: subject; Translation: all things; Notes: comprehensive subject of the divine covering.
- nubes — Lemma: nubes; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine 3rd declension; Function: subject complement; Translation: cloud; Notes: repeated for emphasis on divine manifestation.
- operuerat — Lemma: operio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular pluperfect active indicative; Function: main verb of causal clause; Translation: had covered; Notes: indicates prior act creating current barrier.