Ex 5:10 Igitur egressi præfecti operum et exactores, ad populum dixerunt: Sic dicit Pharao: Non do vobis paleas:
Therefore the overseers of the works and the taskmasters went out and said to the people: “Thus says Pharao: ‘I do not give straw to you;
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Igitur | therefore | ADV |
| 2 | egressi | having gone out | PERF.PASS.PART.NOM.PL.M |
| 3 | præfecti | the overseers | NOM.PL.M |
| 4 | operum | of the works | GEN.PL.N |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | exactores | the taskmasters | NOM.PL.M |
| 7 | ad | to | PREP+ACC |
| 8 | populum | the people | ACC.SG.M |
| 9 | dixerunt | they said | 3PL.PERF.ACT.IND |
| 10 | Sic | thus | ADV |
| 11 | dicit | says | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 12 | Pharao | Pharaoh | NOM.SG.M |
| 13 | Non | not | ADV |
| 14 | do | I give | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 15 | vobis | to you | DAT.PL |
| 16 | paleas | straw | ACC.PL.F |
Syntax
Narrative opening: Igitur egressi præfecti operum et exactores — nominative plural phrase, participle + two coordinated nouns marking the subjects.
Movement toward target: ad populum — expresses direction toward the Israelites.
Main verb: dixerunt — introduces speech.
Quoted proclamation: Sic dicit Pharao — formulaic royal citation.
Direct royal statement: Non do vobis paleas — emphatic personal refusal from Pharaoh.
Morphology
- Igitur — Lemma: igitur; Part of Speech: adverb; Form: inferential; Function: marks consequence in narrative; Translation: therefore; Notes: common transitional marker.
- egressi — Lemma: egredior; Part of Speech: participle (deponent); Form: nominative plural masculine perfect passive participle (active meaning); Function: describes the subjects; Translation: having gone out; Notes: deponent with active sense.
- præfecti — Lemma: præfectus; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: overseers; Notes: refers to labor administrators.
- operum — Lemma: opus; Part of Speech: noun; Form: genitive plural neuter; Function: genitive modifying præfecti; Translation: of the works; Notes: denotes labor or construction quotas.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Function: joins præfecti and exactores; Translation: and; Notes: simple coordination.
- exactores — Lemma: exactor; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: coordinated subject; Translation: taskmasters; Notes: those enforcing slave labor obligations.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: directional; Translation: to; Notes: marks movement toward target.
- populum — Lemma: populus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: the people; Notes: refers to Israel.
- dixerunt — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main narrative verb; Translation: they said; Notes: introduces reported speech.
- Sic — Lemma: sic; Part of Speech: adverb; Form: manner; Function: introduces formal proclamation; Translation: thus; Notes: standard prophetic/royal formula.
- dicit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: verb of quoted formula; Translation: says; Notes: present tense used in authoritative speech.
- Pharao — Lemma: Pharao; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of dicit; Translation: Pharaoh; Notes: royal speaker.
- Non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: negation; Function: negates do; Translation: not; Notes: standard negative particle.
- do — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: first person singular present active indicative; Function: main verb of direct speech; Translation: I give; Notes: expresses Pharaoh’s personal refusal.
- vobis — Lemma: vos; Part of Speech: pronoun; Form: dative plural; Function: indirect object; Translation: to you; Notes: refers to Israelite workers.
- paleas — Lemma: palea; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object of do; Translation: straw; Notes: essential for brick-making; its removal worsens labor conditions.