Ex 6:13 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, et dedit mandatum ad filios Israel, et ad Pharaonem regem Ægypti ut educerent filios Israel de terra Ægypti.
And the LORD spoke to Moyses and Aaron, and He gave a command to the sons of Israel and to Pharao king of Egypt, that they should bring the sons of Israel out of the land of Egypt.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Locutusque | and having spoken | NOM.SG.M.PERF.PASS.PART + -QUE |
| 2 | est | was / has | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 3 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M |
| 4 | ad | to | PREP+ACC |
| 5 | Moysen | Moses | ACC.SG.M |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | Aaron | Aaron | ACC.SG.M |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | dedit | he gave | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 10 | mandatum | a command | ACC.SG.N |
| 11 | ad | to | PREP+ACC |
| 12 | filios | sons | ACC.PL.M |
| 13 | Israel | Israel | ACC.SG.M (INDECL.) |
| 14 | et | and | CONJ |
| 15 | ad | to | PREP+ACC |
| 16 | Pharaonem | Pharaoh | ACC.SG.M |
| 17 | regem | king | ACC.SG.M |
| 18 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F |
| 19 | ut | that | CONJ+SUBJ |
| 20 | educerent | they might lead out | 3PL.IMPF.ACT.SUBJ |
| 21 | filios | sons | ACC.PL.M |
| 22 | Israel | Israel | ACC.SG.M (INDECL.) |
| 23 | de | from | PREP+ABL |
| 24 | terra | land | ABL.SG.F |
| 25 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F |
Syntax
Main clause: Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron — periphrastic perfect; LORD is subject, Moses and Aaron are recipients.
Coordinated clause: et dedit mandatum… — introduces divine commission.
Double indirect objects: ad filios Israel and ad Pharaonem regem Ægypti — command addressed to both Israel and Pharaoh.
Purpose clause: ut educerent filios Israel de terra Ægypti — the purpose of the divine mandate.
Morphology
- Locutusque — Lemma: loquor; Part of Speech: participle (deponent); Form: nominative singular masculine perfect passive participle with enclitic -que; Function: forms periphrastic perfect with est; Translation: and having spoken; Notes: deponent with active meaning.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary; Translation: has / was; Notes: completes periphrastic perfect.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: the LORD; Notes: refers to YHWH, therefore “LORD.”
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates recipients; Translation: to; Notes: typical in speech formulas.
- Moysen — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: Moses; Notes: first designated recipient.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: joins Moses and Aaron; Translation: and; Notes: simple coordination.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: second recipient of divine speech; Translation: Aaron; Notes: paired leadership.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links divine speech to divine command; Translation: and; Notes: transitional.
- dedit — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb of second clause; Translation: he gave; Notes: strong commissioning verb.
- mandatum — Lemma: mandatum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object of dedit; Translation: command; Notes: formal directive from YHWH.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks addressees; Translation: to; Notes: repeated for emphasis.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: first addressee group; Translation: sons; Notes: refers to Israel.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: modifies filios; Translation: Israel; Notes: ethnic designation.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links two addressees; Translation: and; Notes: coordinates Israel and Pharaoh.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces second addressee; Translation: to; Notes: parallels earlier ad.
- Pharaonem — Lemma: Pharao; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: addressee of command; Translation: Pharaoh; Notes: foreign king.
- regem — Lemma: rex; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: apposition to Pharaonem; Translation: king; Notes: titular identification.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies regem; Translation: of Egypt; Notes: specifies geopolitical domain.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: introduces subjunctive clause; Function: expresses purpose; Translation: that; Notes: governs educerent.
- educerent — Lemma: educo; Part of Speech: verb; Form: third person plural imperfect active subjunctive; Function: verb of purpose clause; Translation: they might lead out; Notes: imperfect highlights process.
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object of educerent; Translation: sons; Notes: refers to Israel.
- Israel — Lemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: modifies filios; Translation: Israel; Notes: ethnic identifier.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: marks source; Translation: from; Notes: expresses removal.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: land; Notes: Egypt as place of bondage.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies terra; Translation: of Egypt; Notes: completes the phrase.