Exodus 6:25

Ex 6:25 At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel: quæ peperit ei Phinees. hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas.

But indeed Eleazar the son of Aaron took a wife from the daughters of Phutiel: who bore to him Phinees. These are the chiefs of the Levitical families according to their clans.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 At but CONJ
2 vero indeed ADV
3 Eleazar Eleazar NOM.SG.M (NAME)
4 filius son NOM.SG.M
5 Aaron of Aaron GEN.SG.M (NAME)
6 accepit took 3SG.PERF.ACT.IND
7 uxorem wife ACC.SG.F
8 de from PREP+ABL
9 filiabus daughters ABL.PL.F
10 Phutiel of Putiel GEN.SG.M (NAME)
11 quæ who NOM.SG.F.REL
12 peperit bore 3SG.PERF.ACT.IND
13 ei to him DAT.SG.M
14 Phinees Phinehas ACC.SG.M (NAME)
15 hi these NOM.PL.M.DEM
16 sunt are 3PL.PRES.ACT.IND
17 principes chiefs NOM.PL.M
18 familiarum of the families GEN.PL.F
19 Leviticarum Levitical GEN.PL.F.ADJ
20 per according to PREP+ACC
21 cognationes clans ACC.PL.F
22 suas their ACC.PL.F.POSS

Syntax

Main clause: At vero Eleazar filius Aaron accepit uxorem de filiabus Phutiel
Eleazar (subject) + filius Aaron (apposition) + accepit (verb) + uxorem (object) + de filiabus Phutiel (source phrase).

Relative clause: quæ peperit ei Phinees
quæ subject; peperit verb; ei indirect object; Phinees direct object.

Summary clause: hi sunt principes familiarum Leviticarum per cognationes suas
hi subject; sunt copula; principes predicate nominative; familiarum Leviticarum genitive phrase; per cognationes suas classificatory phrase.

Morphology

  1. AtLemma: at; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: mild contrast; Translation: but; Notes: introduces a new genealogical focus.
  2. veroLemma: vero; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: intensifier; Translation: indeed; Notes: strengthens contrastive transition.
  3. EleazarLemma: Eleazar; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Eleazar; Notes: Aaron’s son and future high priest.
  4. filiusLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition to Eleazar; Translation: son; Notes: clarifies lineage.
  5. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filius; Translation: of Aaron; Notes: identifies paternal ancestry.
  6. accepitLemma: accipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: took; Notes: marriage action.
  7. uxoremLemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: wife; Notes: object of taking.
  8. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses origin or source; Translation: from; Notes: genealogical description.
  9. filiabusLemma: filia; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of de; Translation: daughters; Notes: indicates tribal line.
  10. PhutielLemma: Phutiel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filiabus; Translation: of Phutiel; Notes: ancestor’s name preserved only here.
  11. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: introduces relative clause; Translation: who; Notes: refers to Eleazar’s wife.
  12. peperitLemma: pario; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb of relative clause; Translation: bore; Notes: expresses completed action.
  13. eiLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to him; Notes: refers to Eleazar.
  14. PhineesLemma: Phinees; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object; Translation: Phinees; Notes: zealot-priest known from later narratives.
  15. hiLemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of summary clause; Translation: these; Notes: refers to listed individuals.
  16. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person plural present active indicative; Function: copula; Translation: are; Notes: links subject and predicate.
  17. principesLemma: princeps; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: predicate nominative; Translation: chiefs; Notes: denotes tribal leaders.
  18. familiarumLemma: familia; Part of Speech: noun; Form: genitive plural feminine; Function: genitive of belonging; Translation: of the families; Notes: identifies tribal groupings.
  19. LeviticarumLemma: Leviticus; Part of Speech: adjective; Form: genitive plural feminine; Function: modifies familiarum; Translation: Levitical; Notes: denotes priestly tribe.
  20. perLemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: classification; Translation: according to; Notes: standard genealogical formula.
  21. cognationesLemma: cognatio; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of per; Translation: clans; Notes: tribal subdivisions.
  22. suasLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies cognationes; Translation: their; Notes: refers to the Levitical families.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.