Ex 7:20 Feceruntque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: et elevans virgam percussit aquam fluminis coram Pharaone et servis eius: quæ versa est in sanguinem.
And Moyses and Aaron did as the LORD had commanded: and lifting the rod he struck the water of the river before Pharao and his servants, which was turned into blood.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Feceruntque | and they did | 3PL.PERF.ACT.IND + ENCLITIC |
| 2 | Moyses | Moses | NOM.SG.M |
| 3 | et | and | CONJ |
| 4 | Aaron | Aaron | NOM.SG.M |
| 5 | sicut | as | CONJ |
| 6 | præceperat | had commanded | 3SG.PLUPERF.ACT.IND |
| 7 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | elevans | lifting | PRES.ACT.PTCP.NOM.SG.M |
| 10 | virgam | rod | ACC.SG.F |
| 11 | percussit | struck | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 12 | aquam | water | ACC.SG.F |
| 13 | fluminis | of the river | GEN.SG.N |
| 14 | coram | before | PREP+ABL |
| 15 | Pharaone | Pharaoh | ABL.SG.M |
| 16 | et | and | CONJ |
| 17 | servis | servants | ABL.PL.M |
| 18 | eius | his | GEN.SG.M.PRON |
| 19 | quæ | which | NOM.SG.F.REL |
| 20 | versa | turned | PERF.PASS.PTCP.NOM.SG.F |
| 21 | est | was | 3SG.PRES.ACT.IND |
| 22 | in | into | PREP+ACC |
| 23 | sanguinem | blood | ACC.SG.M |
Syntax
Main narrative clause:
Feceruntque Moyses et Aaron — coordinated plural subject (Moyses + Aaron) with perfect verb Feceruntque, establishing obedience to the divine command.
sicut præceperat Dominus — Dominus is subject; præceperat pluperfect shows the LORD’s prior command as the model for action.
et elevans virgam percussit aquam fluminis — participle elevans describes manner; main verb is percussit; object is aquam fluminis.
coram Pharaone et servis eius — ablative after coram expresses presence before witnesses.
quæ versa est in sanguinem — quæ refers to aquam; periphrastic perfect passive (versa est) indicates the transformation into blood.
Morphology
- Feceruntque — Lemma: facio; Part of Speech: verb with enclitic; Form: 3rd person plural perfect active indicative + enclitic -que; Function: main verb linking Moses and Aaron’s action; Translation: and they did; Notes: enclitic -que joins this action with the previous narrative.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of Feceruntque; Translation: Moses; Notes: paired with Aaron as joint agent.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates the subjects; Translation: and; Notes: joins Moses and Aaron.
- Aaron — Lemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Aaron; Notes: paired with Moses.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces comparison; Translation: as; Notes: sets divine command as precedent.
- præceperat — Lemma: præcipio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular pluperfect active indicative; Function: verb of comparison clause; Translation: had commanded; Notes: pluperfect marks prior instruction.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of præceperat; Translation: LORD; Notes: denotes YHWH.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces next narrative action; Translation: and; Notes: links to previous clause.
- elevans — Lemma: elevo; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: circumstantial modifier of implicit subject; Translation: lifting; Notes: expresses manner.
- virgam — Lemma: virga; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of elevans; Translation: rod; Notes: same rod used throughout the miracles.
- percussit — Lemma: percutio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: struck; Notes: direct action initiating plague.
- aquam — Lemma: aqua; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of percussit; Translation: water; Notes: refers specifically to river water.
- fluminis — Lemma: flumen; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: genitive modifying aquam; Translation: of the river; Notes: identifies Nile water.
- coram — Lemma: coram; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses presence; Translation: before; Notes: indicates public demonstration.
- Pharaone — Lemma: Pharao; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of coram; Translation: Pharaoh; Notes: monarch witnessing sign.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links additional witnesses; Translation: and; Notes: coordinates with Pharaone.
- servis — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of coram shared; Translation: servants; Notes: witnesses in royal court.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies servis; Translation: his; Notes: referring to Pharaoh’s servants.
- quæ — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: refers back to aquam; Translation: which; Notes: introduces relative clause.
- versa — Lemma: verto; Part of Speech: participle; Form: perfect passive participle nominative singular feminine; Function: predicate adjective with est; Translation: turned; Notes: used in passive periphrasis.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular present active indicative; Function: auxiliary verb; Translation: was; Notes: forms perfect passive sense.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: marks resulting transformation; Translation: into; Notes: standard with verb of becoming.
- sanguinem — Lemma: sanguis; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: predicate after in; Translation: blood; Notes: describes the miraculous end state.