Ex 9:21 qui autem neglexit sermonem Domini, dimisit servos suos, et iumenta in agris.
but he who neglected the word of the LORD released his servants and his cattle in the fields.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | qui | he who | REL.PRON.MASC.SG.NOM |
| 2 | autem | but | CONJ |
| 3 | neglexit | neglected | V.IND.PERF.ACT.3SG |
| 4 | sermonem | word | N.MASC.SG.ACC |
| 5 | Domini | of the LORD | N.MASC.SG.GEN |
| 6 | dimitisit | he released | V.IND.PERF.ACT.3SG |
| 7 | servos | servants | N.MASC.PL.ACC |
| 8 | suos | his | ADJ.POSS.MASC.PL.ACC |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | iumenta | cattle | N.NEUT.PL.ACC |
| 11 | in | in | PREP+ABL |
| 12 | agris | fields | N.MASC.PL.ABL |
Syntax
Subject: qui autem (“but he who…”) introduces the contrasting subject.
Main Verb 1: neglexit expresses the completed act of disregarding the divine warning.
Object of neglexit: sermonem Domini is the direct object, with Domini as a genitive modifier.
Main Verb 2: dimitisit indicates an action that left servants and cattle exposed.
Direct Objects of dimisit: servos suos and iumenta receive the action of being released.
Locative Phrase: in agris shows their dangerous location outdoors.
Morphology
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces the subject of the clause; Translation: “he who”; Notes: contrasts with the preceding obedient servant.
- autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction/particle; Form: postpositive coordinating conjunction; Function: provides contrast; Translation: “but”; Notes: marks a shift from obedience to negligence.
- neglexit — Lemma: neglego; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person singular; Function: main verb describing the neglect; Translation: “neglected”; Notes: perfect tense implies decisive refusal to respond.
- sermonem — Lemma: sermo; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of neglexit; Translation: “word”; Notes: sermo often indicates a spoken message or warning.
- Domini — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive modifier of sermonem; Translation: “of the LORD”; Notes: refers to YHWH under translation rules.
- dimisit — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative third person singular; Function: expresses the negligent release of servants and animals; Translation: “released”; Notes: implies leaving them unprotected.
- servos — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of dimisit; Translation: “servants”; Notes: refers to human laborers left at risk.
- suos — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifying servos; Translation: “his”; Notes: reflexive, referring back to the negligent man himself.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: joins a second object to dimisit; Translation: “and”; Notes: connects servos suos with iumenta.
- iumenta — Lemma: iumentum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: second direct object of dimisit; Translation: “cattle”; Notes: includes livestock and work animals.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates location; Translation: “in”; Notes: contrasts with the shelter of “domos” in the previous verse.
- agris — Lemma: ager; Part of Speech: noun; Form: ablative plural masculine; Function: object of the preposition in; Translation: “fields”; Notes: open, unprotected terrain exposed to the hail.