Gn 20:16 Saræ autem dixit: Ecce mille argenteos dedi fratri tuo, hoc erit tibi in velamen oculorum ad omnes qui tecum sunt, et quocumque perrexeris: mementoque te deprehensam.
But to Sara he said: “Behold, I have given a thousand pieces of silver to your brother; this will be for you a covering of the eyes to all who are with you, and wherever you shall go; and remember that you have been vindicated.”
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag | 
|---|---|---|---|
| 1 | Saræ | to Sarah | DAT.SG.F | 
| 2 | autem | but | CONJ | 
| 3 | dixit | said | 3SG.PERF.ACT.IND | 
| 4 | Ecce | behold | INTERJ | 
| 5 | mille | a thousand | NUM.INDECL | 
| 6 | argenteos | pieces of silver | ACC.PL.M | 
| 7 | dedi | I gave / have given | 1SG.PERF.ACT.IND | 
| 8 | fratri | to (your) brother | DAT.SG.M | 
| 9 | tuo | your | DAT.SG.M.POSS.ADJ | 
| 10 | hoc | this | NOM.SG.N.DEMONSTR.PRON | 
| 11 | erit | will be | 3SG.FUT.ACT.IND | 
| 12 | tibi | to you | DAT.SG.PRON | 
| 13 | in | as / for | PREP+ACC | 
| 14 | velamen | covering / veil | ACC.SG.N | 
| 15 | oculorum | of the eyes | GEN.PL.M | 
| 16 | ad | toward / for | PREP+ACC | 
| 17 | omnes | all | ACC.PL.M | 
| 18 | qui | who | NOM.PL.M.REL.PRON | 
| 19 | tecum | with you | PREP+ABL.PRON | 
| 20 | sunt | are | 3PL.PRES.ACT.IND | 
| 21 | et | and | CONJ | 
| 22 | quocumque | wherever | CONJ | 
| 23 | perrexeris | you shall go | 2SG.FUT.PERF.ACT.IND | 
| 24 | mementoque | and remember | 2SG.FUT.ACT.IMP + ENCLITIC -que | 
| 25 | te | you | ACC.SG.PRON | 
| 26 | deprehensam | found / vindicated | ACC.SG.F.PART.PERF.PASS | 
Syntax
Main Clause: Saræ autem dixit — Introduces Abimelech’s direct speech to Sara, contrasting with his prior address to Abraham.
Statement: Ecce mille argenteos dedi fratri tuo — Ecce draws attention to the act of restitution; dedi (perfect) confirms the completed transaction, with fratri tuo marking the recipient.
Result/Definition Clause: hoc erit tibi in velamen oculorum — Expresses purpose or designation; in + accusative indicates “for” or “as,” defining the function of the silver as a symbolic covering.
Relative Clause: ad omnes qui tecum sunt — Specifies those before whom the vindication applies.
Concessive/Conditional Clause: et quocumque perrexeris — Expands the declaration universally to any place she might go.
Imperative Clause: mementoque te deprehensam — Concludes with a command to remember her vindication or justification.
Morphology
- Saræ — Lemma: Sara; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular feminine; Function: indirect object of “dixit”; Translation: “to Sara”; Notes: Marks the new recipient of Abimelech’s address.
 - autem — Lemma: autem; Part of Speech: conjunction/adverb; Form: postpositive; Function: provides mild contrast; Translation: “but”; Notes: Introduces shift in addressee from Abraham to Sara.
 - dixit — Lemma: dico; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, third person singular; Function: main verb of saying; Translation: “said”; Notes: Introduces direct speech in historical narrative.
 - Ecce — Lemma: ecce; Part of Speech: interjection; Form: indeclinable; Function: deictic marker; Translation: “behold”; Notes: Draws attention to Abimelech’s offering.
 - mille — Lemma: mille; Part of Speech: numeral adjective; Form: indeclinable plural; Function: quantifier modifying “argenteos”; Translation: “a thousand”; Notes: Indicates substantial value, signaling reparation.
 - argenteos — Lemma: argenteus; Part of Speech: adjective (used substantively); Form: accusative plural masculine; Function: direct object of “dedi”; Translation: “pieces of silver”; Notes: Monetary term representing silver currency or weight.
 - dedi — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: perfect indicative active, first person singular; Function: main verb of statement; Translation: “I have given”; Notes: Perfect tense marks completed restitution act.
 - fratri — Lemma: frater; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of “dedi”; Translation: “to your brother”; Notes: Refers to Abraham, whom Abimelech still calls Sara’s brother.
 - tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative singular masculine; Function: modifies “fratri”; Translation: “your”; Notes: Emphasizes the connection Abimelech still perceives between Sara and Abraham.
 - hoc — Lemma: hic; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: nominative singular neuter; Function: subject of “erit”; Translation: “this”; Notes: Refers to the payment of silver as symbolic compensation.
 - erit — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: future indicative active, third person singular; Function: main verb of promise; Translation: “will be”; Notes: Predicts ongoing result of restitution.
 - tibi — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object of “erit”; Translation: “to you”; Notes: Denotes benefit to Sara.
 - in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces predicate complement; Translation: “as / for”; Notes: Indicates figurative designation.
 - velamen — Lemma: velamen; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: predicate complement with “in”; Translation: “covering”; Notes: Symbolic of vindication and honor restored.
 - oculorum — Lemma: oculus; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: genitive of specification; Translation: “of the eyes”; Notes: Represents social perception—others’ view of her restored purity.
 - ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses reference; Translation: “to / toward”; Notes: Points to those aware of the situation.
 - omnes — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: object of “ad”; Translation: “all”; Notes: Refers to witnesses among her people.
 - qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative plural masculine; Function: introduces relative clause modifying “omnes”; Translation: “who”; Notes: Specifies those accompanying Sara.
 - tecum — Lemma: te + cum; Part of Speech: pronoun (with preposition); Form: ablative singular; Function: complements “qui sunt”; Translation: “with you”; Notes: Indicates companions of Sara.
 - sunt — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present indicative active, third person plural; Function: copular verb in relative clause; Translation: “are”; Notes: Establishes state of association.
 - et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins relative and conditional clauses; Translation: “and.”
 - quocumque — Lemma: quocumque; Part of Speech: relative adverb; Form: indeclinable; Function: introduces local clause of generality; Translation: “wherever”; Notes: Expresses universality of her restored honor.
 - perrexeris — Lemma: pergo; Part of Speech: verb; Form: future perfect indicative active, second person singular; Function: verb of subordinate clause; Translation: “you shall go”; Notes: Expresses future completion relative to main clause.
 - mementoque — Lemma: memini; Part of Speech: verb; Form: imperative active, second person singular + enclitic -que; Function: final command; Translation: “and remember”; Notes: Common ending to formal speeches implying moral reflection.
 - te — Lemma: tu; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: subject accusative of infinitive sense in participial construction; Translation: “you”; Notes: Object of the participle “deprehensam.”
 - deprehensam — Lemma: deprehendo; Part of Speech: participle; Form: accusative singular feminine, perfect passive; Function: predicate complement with “te”; Translation: “found / vindicated”; Notes: Implies recognition of innocence or exoneration rather than guilt.