37 Et adiuravit me dominus meus, dicens: Non accipies uxorem filio meo de filiabus Chananæorum, in quorum terra habito:
And my master made me swear, saying: “You shall not take a wife for my son from the daughters of the Chanaanites, in whose land I live,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | adiuravit | made (me) swear | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | me | me | ACC.SG.1P.PRON |
| 4 | dominus | master | NOM.SG.M |
| 5 | meus | my | NOM.SG.M POSS.ADJ |
| 6 | dicens | saying | NOM.SG.M PTCP.PRES.ACT |
| 7 | Non | not | ADV |
| 8 | accipies | you shall take | 2SG.FUT.ACT.IND |
| 9 | uxorem | wife | ACC.SG.F |
| 10 | filio | to (the) son | DAT.SG.M |
| 11 | meo | my | DAT.SG.M POSS.ADJ |
| 12 | de | from | PREP+ABL |
| 13 | filiabus | daughters | ABL.PL.F |
| 14 | Chananæorum | of the Canaanites | GEN.PL.M PROPN |
| 15 | in | in | PREP+ABL |
| 16 | quorum | whose | GEN.PL.M REL.PRON |
| 17 | terra | land | ABL.SG.F |
| 18 | habito | I live | 1SG.PRES.ACT.IND |
Syntax
Main Clause: Et adiuravit me dominus meus, dicens — perfect verb adiuravit (“made [me] swear”) governs direct object me and nominative subject dominus meus (“my master”). The participle dicens introduces the content of the oath in indirect speech.
Quoted Speech: Non accipies uxorem filio meo de filiabus Chananæorum — negative command expressed with future indicative accipies, a Semitic idiom for prohibition, “you shall not take.” The double dative filio meo specifies for whom the wife is intended. The prepositional phrase de filiabus Chananæorum marks the ethnic group excluded from marriage selection.
Relative Clause: in quorum terra habito — modifies Chananæorum, describing them as inhabitants of the land where the speaker dwells. The first-person indicative habito underscores personal involvement.
The syntax blends direct and indirect speech fluidly, typical of the Vulgate’s narrative style, maintaining Hebrew parallelism and patriarchal legal solemnity.
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Indeclinable; Function: Connects clause to preceding narrative; Translation: “and”; Notes: Introduces a continuation of speech or event.
- adiuravit — Lemma: adiuro; Part of Speech: Verb; Form: Perfect Active Indicative Third Person Singular; Function: Main verb; Translation: “made (me) swear”; Notes: Strong verb indicating solemn oath-taking before God.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: Pronoun; Form: Accusative Singular; Function: Direct object of adiuravit; Translation: “me”; Notes: The servant is the one being bound by oath.
- dominus — Lemma: dominus; Part of Speech: Noun; Form: Nominative Singular Masculine; Function: Subject of adiuravit; Translation: “master”; Notes: Refers to Abraham, the oath-giver.
- meus — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (Possessive); Form: Nominative Singular Masculine; Function: Modifies dominus; Translation: “my”; Notes: Reflects servant’s deference.
- dicens — Lemma: dico; Part of Speech: Participle; Form: Present Active Participle Nominative Singular Masculine; Function: Introduces quoted speech; Translation: “saying”; Notes: Common Vulgate formula for direct discourse.
- Non — Lemma: non; Part of Speech: Adverb; Form: Indeclinable; Function: Negates verb accipies; Translation: “not”; Notes: Marks prohibition.
- accipies — Lemma: accipio; Part of Speech: Verb; Form: Future Active Indicative Second Person Singular; Function: Main verb of prohibition; Translation: “you shall take”; Notes: Future used imperatively, typical in legal oaths or divine commands.
- uxorem — Lemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Accusative Singular Feminine; Function: Direct object of accipies; Translation: “wife”; Notes: Central term of the oath, defining its purpose.
- filio — Lemma: filius; Part of Speech: Noun; Form: Dative Singular Masculine; Function: Indirect object of accipies; Translation: “for (the) son”; Notes: Marks intended beneficiary (Isaac).
- meo — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (Possessive); Form: Dative Singular Masculine; Function: Modifies filio; Translation: “my”; Notes: Reinforces relation of Abraham to Isaac.
- de — Lemma: de; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Ablative; Function: Expresses source or origin; Translation: “from”; Notes: Introduces exclusion of ethnic group.
- filiabus — Lemma: filia; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Plural Feminine; Function: Object of de; Translation: “daughters”; Notes: Source of potential wives explicitly excluded.
- Chananæorum — Lemma: Chananæus; Part of Speech: Noun (Proper); Form: Genitive Plural Masculine; Function: Modifies filiabus; Translation: “of the Canaanites”; Notes: Denotes the local population; divine disapproval context.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs Ablative; Function: Introduces locative clause; Translation: “in”; Notes: Indicates habitation.
- quorum — Lemma: qui; Part of Speech: Relative pronoun; Form: Genitive Plural Masculine; Function: Possessive genitive in relative clause; Translation: “whose”; Notes: Refers back to Chananæorum.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: Ablative Singular Feminine; Function: Object of in; Translation: “land”; Notes: Physical territory of the Canaanites.
- habito — Lemma: habito; Part of Speech: Verb; Form: Present Active Indicative First Person Singular; Function: Verb of relative clause; Translation: “I live”; Notes: Expresses Abraham’s residence within foreign territory, heightening tension of oath’s condition.