Gn 26:8 Cumque pertransissent dies plurimi, et ibidem moraretur, prospiciens Abimelech rex Palæstinorum per fenestram, vidit eum iocantem cum Rebecca uxore sua.
And after many days had passed, while he was staying there, Abimelech, king of the Palestines, looking out through a window, saw him playing with Rebecca his wife.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ |
| 2 | pertransissent | had passed | 3PL.PLUPERF.ACT.SUBJ |
| 3 | dies | days | NOUN.NOM.PL.M |
| 4 | plurimi | many | ADJ.NOM.PL.M |
| 5 | et | and | CONJ |
| 6 | ibidem | in the same place | ADV |
| 7 | moraretur | he was staying | 3SG.IMPF.SUBJ.DEP |
| 8 | prospiciens | looking out | PRES.ACT.PART.NOM.SG.M |
| 9 | Abimelech | Abimelech | NOUN.NOM.SG.M |
| 10 | rex | king | NOUN.NOM.SG.M |
| 11 | Palæstinorum | of the Philistines | NOUN.GEN.PL.M |
| 12 | per | through | PREP+ACC |
| 13 | fenestram | window | NOUN.ACC.SG.F |
| 14 | vidit | he saw | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 15 | eum | him | PRON.ACC.SG.M |
| 16 | iocantem | playing | PRES.ACT.PART.ACC.SG.M |
| 17 | cum | with | PREP+ABL |
| 18 | Rebecca | Rebecca | NOUN.ABL.SG.F |
| 19 | uxore | wife | NOUN.ABL.SG.F |
| 20 | sua | his | POSS.ADJ.ABL.SG.F |
Syntax
Main Clause: vidit Abimelech rex Palæstinorum eum iocantem cum Rebecca uxore sua — subject Abimelech rex Palæstinorum, verb vidit, object eum iocantem, with prepositional phrase cum Rebecca uxore sua.
Subordinate Clauses: Cumque pertransissent dies plurimi, et ibidem moraretur — temporal clause describing the circumstance prior to the main event.
Phrases: per fenestram — prepositional phrase indicating means (“through a window”).
Participial phrase: prospiciens Abimelech — nominative participle expressing contemporaneous action (“Abimelech, looking out”).
Morphology
- Cumque — Lemma: cum + que; Part of Speech: conjunction; Form: enclitic -que attached to temporal conjunction; Function: introduces temporal clause; Translation: “and when”; Notes: Links temporal clause to main clause.
- pertransissent — Lemma: pertranseo; Part of Speech: verb; Form: pluperfect active subjunctive 3rd person plural; Function: verb of subordinate temporal clause; Translation: “had passed”; Notes: Subjunctive after cum-temporal construction.
- dies — Lemma: dies; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of pertransissent; Translation: “days”; Notes: Masculine form despite variable gender.
- plurimi — Lemma: plurimus; Part of Speech: adjective (superlative); Form: nominative plural masculine; Function: modifies dies; Translation: “many”; Notes: Indicates an extended period of time.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: —; Function: connects two subordinate actions; Translation: “and”; Notes: Coordinating conjunction linking moraretur with pertransissent.
- ibidem — Lemma: ibidem; Part of Speech: adverb; Form: —; Function: modifies moraretur; Translation: “in the same place”; Notes: Indicates location continuity.
- moraretur — Lemma: moror; Part of Speech: deponent verb; Form: imperfect subjunctive 3rd person singular; Function: verb of subordinate clause; Translation: “was staying”; Notes: Deponent, agreeing with cum clause mood.
- prospiciens — Lemma: prospicio; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: modifies Abimelech; Translation: “looking out”; Notes: Describes the manner of the main action.
- Abimelech — Lemma: Abimelech; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of vidit; Translation: “Abimelech”; Notes: A Philistine king.
- rex — Lemma: rex; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: apposition to Abimelech; Translation: “king”; Notes: Appositional title specifying his role.
- Palæstinorum — Lemma: Palæstinus; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: genitive of possession; Translation: “of the Philistines”; Notes: Identifies national domain.
- per — Lemma: per; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces means or instrument; Translation: “through”; Notes: Indicates spatial relation.
- fenestram — Lemma: fenestra; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of per; Translation: “window”; Notes: Literal architectural opening.
- vidit — Lemma: video; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “saw”; Notes: Indicates completed perception.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of vidit; Translation: “him”; Notes: Refers to Isaac.
- iocantem — Lemma: iocor; Part of Speech: deponent participle; Form: present active participle accusative singular masculine; Function: object complement of eum; Translation: “playing”; Notes: Implies intimacy revealing the true relationship.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: introduces accompaniment; Translation: “with”; Notes: Marks association.
- Rebecca — Lemma: Rebecca; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of cum; Translation: “Rebecca”; Notes: Wife of Isaac.
- uxore — Lemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: apposition to Rebecca; Translation: “wife”; Notes: Identifies relationship.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: agrees with uxore; Translation: “his”; Notes: Reflexive reference to Isaac.