Gm 31:7 Sed et pater vester circumvenit me, et mutavit mercedem meam decem vicibus: et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi.
But your father also deceived me and changed my wages ten times; yet God did not allow him to harm me.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Sed | but | CONJ |
| 2 | et | also | CONJ.ADV |
| 3 | pater | father | NOM.SG.M |
| 4 | vester | your | NOM.SG.M.PRON |
| 5 | circumvenit | deceived | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | me | me | ACC.SG.PRON |
| 7 | et | and | CONJ |
| 8 | mutavit | changed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 9 | mercedem | wages | ACC.SG.F |
| 10 | meam | my | ACC.SG.F.PRON |
| 11 | decem | ten | NUM.CARD |
| 12 | vicibus | times | ABL.PL.F |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | tamen | yet | ADV |
| 15 | non | not | ADV |
| 16 | dimisit | allowed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 17 | eum | him | ACC.SG.M.PRON |
| 18 | Deus | God | NOM.SG.M |
| 19 | ut | that | CONJ.PURP |
| 20 | noceret | might harm | 3SG.IMPF.ACT.SUBJ |
| 21 | mihi | me | DAT.SG.PRON |
Syntax
Main Clauses: Sed et pater vester circumvenit me and et mutavit mercedem meam decem vicibus — two coordinated perfect tense clauses expressing repeated deceit and alteration of Jacob’s wages.
Contrast Clause: et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi — introduces divine intervention preventing harm; ut + subjunctive expresses purpose or result.
Subject: pater vester and Deus each act as the subject of respective clauses.
Morphology
- Sed — Lemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces contrast; Translation: “but”; Notes: Signals a shift from affirmation to contrastive statement.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction/adverb; Form: indeclinable; Function: intensifier meaning “also”; Translation: “also”; Notes: Emphasizes continuation of previous thought.
- pater — Lemma: pater; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “father”; Notes: Refers to Laban, the father-in-law of Jacob.
- vester — Lemma: vester; Part of Speech: pronoun/adjective; Form: nominative singular masculine; Function: possessive modifier of pater; Translation: “your”; Notes: Plural possessive referring to Rachel and Leah.
- circumvenit — Lemma: circumvenio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “he deceived”; Notes: Literally “encircled,” idiomatic for deceit or trickery.
- me — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular; Function: direct object of circumvenit; Translation: “me”; Notes: Jacob as the deceived party.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects verbs circumvenit and mutavit; Translation: “and”; Notes: Connective for sequential actions.
- mutavit — Lemma: muto; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “he changed”; Notes: Refers to Laban’s alteration of agreed wages repeatedly.
- mercedem — Lemma: merces; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of mutavit; Translation: “wages”; Notes: Represents Jacob’s compensation for labor.
- meam — Lemma: meus; Part of Speech: pronoun/adjective; Form: accusative singular feminine; Function: possessive modifier of mercedem; Translation: “my”; Notes: Indicates personal ownership of the altered reward.
- decem — Lemma: decem; Part of Speech: numeral; Form: indeclinable; Function: quantifier; Translation: “ten”; Notes: Indicates frequency of deceit, symbolic of completeness in Hebrew idiom.
- vicibus — Lemma: vicis; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: ablative of number; Translation: “times”; Notes: Expresses repetition or occasion, here referring to altered agreements.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates clauses; Translation: “and”; Notes: Links previous complaint with divine protection clause.
- tamen — Lemma: tamen; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: adversative marker; Translation: “yet”; Notes: Emphasizes divine protection despite deceit.
- non — Lemma: non; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negates verb dimisit; Translation: “not”; Notes: Reinforces divine restraint.
- dimisit — Lemma: dimitto; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative, 3rd person singular; Function: main verb of final clause; Translation: “allowed”; Notes: Often used for permission or release.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of dimisit; Translation: “him”; Notes: Refers to Laban, the restrained agent.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of dimisit; Translation: “God”; Notes: The divine subject safeguarding Jacob from harm.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces purpose clause; Translation: “that”; Notes: Connects divine restraint to intended outcome.
- noceret — Lemma: noceo; Part of Speech: verb; Form: imperfect active subjunctive, 3rd person singular; Function: verb of purpose clause; Translation: “might harm”; Notes: Dependent on ut to express possible injury.
- mihi — Lemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular; Function: indirect object of noceret; Translation: “me”; Notes: Marks Jacob as the potential target of harm prevented by divine will.