Gn 32;31 Ortusque est ei statim sol, postquam transgressus est Phanuel: ipse vero claudicabat pede.
And the sun rose upon him immediately after he had crossed Phanuel, but he was limping on his foot.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Ortusque | and rose | NOM.SG.M (PERF.PTCP.PASS) + ENCLITIC -QUE |
| 2 | est | was | 3SG.PRES.ACT.IND (AUX) |
| 3 | ei | to him | DAT.SG (PRON) |
| 4 | statim | immediately | ADV |
| 5 | sol | sun | NOM.SG.M |
| 6 | postquam | after | SUBORD.CONJ |
| 7 | transgressus | having crossed | NOM.SG.M (PERF.PTCP.DEP) |
| 8 | est | was | 3SG.PRES.ACT.IND (AUX) |
| 9 | Phanuel | Penuel | ACC.SG.M (PROPN.INDECL) |
| 10 | ipse | he himself | NOM.SG.M (PRON) |
| 11 | vero | but, indeed | ADV |
| 12 | claudicabat | was limping | 3SG.IMP.ACT.IND |
| 13 | pede | on (his) foot | ABL.SG.M |
Syntax
Main Clause 1: Ortusque est ei statim sol — “And the sun rose upon him immediately.”
• Verb Phrase: Ortus est — perfect deponent form meaning “rose.”
• Subject: sol — nominative, “sun.”
• Dative of Advantage: ei — “upon him,” indicating the one affected.
• Adverb: statim — marks temporal immediacy.
Temporal Clause: postquam transgressus est Phanuel — “after he had crossed Phanuel.”
• Verb: transgressus est — perfect deponent, “he crossed.”
• Object: Phanuel — accusative proper noun.
Main Clause 2: ipse vero claudicabat pede — “but he himself was limping on his foot.”
• Subject: ipse — emphatic pronoun, “he himself.”
• Adverb: vero — contrastive, “but” or “indeed.”
• Verb: claudicabat — imperfect, denotes continuous or ongoing action.
• Ablative of Means: pede — “by (his) foot,” specifying the instrument or limb affected.
Morphology
- Ortusque — Lemma: orior; Part of Speech: verb (deponent participle); Form: nominative singular masculine, perfect participle passive + enclitic -que; Function: part of compound predicate “Ortus est”; Translation: “and rose”; Notes: Deponent verb taking active meaning with passive form.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: present active indicative, 3rd singular; Function: auxiliary for perfect deponent; Translation: “was” / “has risen”; Notes: Forms perfect tense with “Ortus.”
- ei — Lemma: is, ea, id; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: dative of reference; Translation: “to him” / “upon him”; Notes: Refers to Jacob as beneficiary of sunrise.
- statim — Lemma: statim; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: temporal modifier; Translation: “immediately”; Notes: Indicates immediacy of sunrise following crossing.
- sol — Lemma: sol; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “Ortus est”; Translation: “sun”; Notes: Subject in nominative.
- postquam — Lemma: postquam; Part of Speech: subordinating conjunction; Form: invariable; Function: introduces temporal clause; Translation: “after”; Notes: Takes perfect tense in subordinate clause.
- transgressus — Lemma: transgredior; Part of Speech: verb (deponent participle); Form: nominative singular masculine, perfect participle; Function: part of “transgressus est”; Translation: “having crossed”; Notes: Deponent participle used with “est.”
- est — Lemma: sum; Part of Speech: auxiliary verb; Form: present active indicative, 3rd singular; Function: auxiliary forming perfect deponent; Translation: “was”; Notes: Forms perfect with participle “transgressus.”
- Phanuel — Lemma: Phanuel; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: object of “transgressus est”; Translation: “Phanuel”; Notes: Hebrew name meaning “Face of God.”
- ipse — Lemma: ipse; Part of Speech: intensive pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: emphatic subject; Translation: “he himself”; Notes: Adds emphasis to the following clause.
- vero — Lemma: vero; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: connective or contrastive adverb; Translation: “but,” “indeed”; Notes: Marks contrastive emphasis.
- claudicabat — Lemma: claudico; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative, 3rd singular; Function: main verb of second clause; Translation: “was limping”; Notes: Continuous aspect of ongoing action after divine encounter.
- pede — Lemma: pes; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of means; Translation: “on his foot” / “by foot”; Notes: Describes the manner or instrument of lameness.