Gn 39:20 tradiditque Ioseph in carcerem, ubi vincti regis custodiebantur, et erat ibi clausus.
and he delivered Joseph into the prison, where the king’s prisoners were kept, and he was confined there.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | tradiditque | and delivered | V.3SG.PERF.IND.ACT + CONJ |
| 2 | Ioseph | Joseph | NOUN.ACC.SG.M |
| 3 | in | into / to | PREP+ACC |
| 4 | carcerem | prison | NOUN.ACC.SG.M |
| 5 | ubi | where | ADV.REL |
| 6 | vincti | prisoners | NOUN.NOM.PL.M |
| 7 | regis | of the king | NOUN.GEN.SG.M |
| 8 | custodiebantur | were kept | V.3PL.IMPERF.IND.PASS |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | erat | was | V.3SG.IMPERF.IND.ACT |
| 11 | ibi | there | ADV |
| 12 | clausus | shut / confined | V.PERF.PTCP.NOM.SG.M |
Syntax
Main Clause: tradiditque Ioseph in carcerem — “And he delivered Joseph into the prison.” The subject is implied (Potiphar), and Ioseph serves as the direct object.
Relative Clause: ubi vincti regis custodiebantur — describes the specific prison: “where the king’s prisoners were kept.” ubi functions adverbially, introducing the clause.
Coordinated Clause: et erat ibi clausus — “and he was confined there.” The verb erat connects with the predicate participle clausus to express the state of imprisonment.
This verse bridges Potiphar’s reaction and Joseph’s unjust suffering, emphasizing his faithfulness despite adversity.
Morphology
- tradiditque — Lemma: trādō; Part of Speech: verb with enclitic conjunction; Form: 3rd person singular perfect indicative active + -que; Function: main verb linking sequential action; Translation: “and delivered”; Notes: Perfect tense narrates completed transfer of Joseph to prison.
- Ioseph — Lemma: Ioseph; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine (indeclinable); Function: direct object of tradidit; Translation: “Joseph”; Notes: Retains Hebrew form even in Latinized declension contexts.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates motion toward; Translation: “into”; Notes: Spatial preposition marking destination of Joseph’s confinement.
- carcerem — Lemma: carcer; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of in; Translation: “prison”; Notes: Refers to the state prison for royal offenders.
- ubi — Lemma: ubi; Part of Speech: relative adverb; Form: indeclinable; Function: introduces relative clause of place; Translation: “where”; Notes: Links descriptive subordinate clause about the prison’s occupants.
- vincti — Lemma: vinctus; Part of Speech: noun (participle used substantively); Form: nominative plural masculine; Function: subject of custodiebantur; Translation: “prisoners”; Notes: Literally “the bound ones.” Passive participle used as a noun.
- regis — Lemma: rēx; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: possessive genitive modifying vincti; Translation: “of the king”; Notes: Specifies royal prisoners under the Pharaoh’s authority.
- custodiebantur — Lemma: custōdiō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural imperfect indicative passive; Function: main verb of relative clause; Translation: “were kept”; Notes: Passive expresses their ongoing state of imprisonment.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links final clause; Translation: “and”; Notes: Joins consecutive actions in narrative sequence.
- erat — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect indicative active; Function: copulative verb with clausus; Translation: “was”; Notes: Indicates ongoing state rather than completed action.
- ibi — Lemma: ibi; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: locative adverb; Translation: “there”; Notes: Reinforces physical location of confinement.
- clausus — Lemma: claudō; Part of Speech: verb (participle); Form: perfect passive participle nominative singular masculine; Function: predicate adjective with erat; Translation: “shut / confined”; Notes: Describes Joseph’s condition; participle conveys enduring state after the act of imprisonment.