Gn 4:23 Dixitque Lamech uxoribus suis Adæ et Sellæ: Audite vocem meam uxores Lamech, auscultate sermonem meum: quoniam occidi virum in vulnus meum, et adolescentulum in livorem meum.
And Lamech said to his wives Ada and Sella: “Hear my voice, you wives of Lamech; listen to my speech: for I have slain a man for my wound, and a young man for my bruise.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Dixitque | and said | 3SG.PERF.ACT.IND + ENCLITIC.CONJ |
| 2 | Lamech | Lamech | NOM.SG.M (INDECL) |
| 3 | uxoribus | to (his) wives | DAT.PL.F |
| 4 | suis | his | DAT.PL.F.ADJ.POSS |
| 5 | Adæ | Ada | DAT.SG.F (INDECL) |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | Sellæ | Sella | DAT.SG.F (INDECL) |
| 8 | Audite | hear | 2PL.PRES.ACT.IMP |
| 9 | vocem | voice | ACC.SG.F |
| 10 | meam | my | ACC.SG.F.ADJ.POSS |
| 11 | uxores | wives | VOC.PL.F |
| 12 | Lamech | Lamech | VOC.SG.M (INDECL) |
| 13 | auscultate | listen | 2PL.PRES.ACT.IMP |
| 14 | sermonem | speech | ACC.SG.M |
| 15 | meum | my | ACC.SG.M.ADJ.POSS |
| 16 | quoniam | for / because | CONJ.SUBORD |
| 17 | occidi | I have slain | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 18 | virum | a man | ACC.SG.M |
| 19 | in | for / on account of | PREP + ACC |
| 20 | vulnus | wound | ACC.SG.N |
| 21 | meum | my | ACC.SG.N.ADJ.POSS |
| 22 | et | and | CONJ |
| 23 | adolescentulum | a young man | ACC.SG.M |
| 24 | in | for / because of | PREP + ACC |
| 25 | livorem | bruise | ACC.SG.M |
| 26 | meum | my | ACC.SG.M.ADJ.POSS |
Syntax
Opening Clause: Dixitque Lamech uxoribus suis Adæ et Sellæ — The perfect verb Dixitque (“and said”) unites narration with preceding context via the enclitic -que. The subject Lamech addresses his wives, expressed as uxoribus suis with explicit appositions Adæ et Sellæ.
Direct Speech: Audite vocem meam uxores Lamech, auscultate sermonem meum — Two imperatives issue commands to his wives. Vocative address emphasizes intensity and repetition.
Causal Clause: quoniam occidi virum in vulnus meum, et adolescentulum in livorem meum — The conjunction quoniam introduces the cause: Lamech confesses or declares vengeance. Each prepositional phrase expresses the cause (“for my wound… for my bruise”).
Morphology
- Dixitque — Lemma: dico + -que; Part of Speech: Verb + enclitic conjunction; Form: Perfect active indicative, 3rd person singular; Function: Main verb introducing direct speech; Translation: “and said”; Notes: The enclitic -que connects this statement to the genealogical narrative, typical of paratactic Latin style.
- Lamech — Lemma: Lamech; Part of Speech: Proper noun; Form: Nominative singular masculine (indeclinable); Function: Subject of Dixitque; Translation: “Lamech”; Notes: Retains its Semitic form from Hebrew לֶמֶךְ (Lemeḵ), functioning indeclinably in Latin.
- uxoribus — Lemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Dative plural feminine; Function: Indirect object of dixit; Translation: “to (his) wives”; Notes: Indicates the addressees of Lamech’s speech.
- suis — Lemma: suus; Part of Speech: Possessive adjective; Form: Dative plural feminine; Function: Modifies uxoribus; Translation: “his”; Notes: Reflexive possessive referring to Lamech himself.
- Adæ — Lemma: Ada; Part of Speech: Proper noun; Form: Dative singular feminine; Function: Apposition to uxoribus; Translation: “to Ada”; Notes: One of Lamech’s wives, presented in direct address.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Links Adæ and Sellæ; Translation: “and”; Notes: Coordinating conjunction joining two proper nouns.
- Sellæ — Lemma: Sella; Part of Speech: Proper noun; Form: Dative singular feminine; Function: Second apposition to uxoribus; Translation: “to Sella”; Notes: Represents the second wife addressed in Lamech’s speech.
- Audite — Lemma: audio; Part of Speech: Verb; Form: Present active imperative, 2nd person plural; Function: Command; Translation: “hear”; Notes: Imperative directly addresses multiple persons (Lamech’s wives).
- vocem — Lemma: vox; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular feminine; Function: Direct object of Audite; Translation: “voice”; Notes: Metonymy for “message” or “call.”
- meam — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (possessive); Form: Accusative singular feminine; Function: Modifies vocem; Translation: “my”; Notes: Agrees with vocem in gender, number, and case.
- uxores — Lemma: uxor; Part of Speech: Noun; Form: Vocative plural feminine; Function: Address; Translation: “wives”; Notes: Vocative form identical to nominative in first declension plural.
- Lamech — Lemma: Lamech; Part of Speech: Proper noun; Form: Vocative singular masculine; Function: Appositive to uxores; Translation: “wives of Lamech”; Notes: Provides identification of speaker’s relationship to audience.
- auscultate — Lemma: ausculto; Part of Speech: Verb; Form: Present active imperative, 2nd person plural; Function: Parallel command; Translation: “listen”; Notes: Synonym of Audite, heightening poetic parallelism.
- sermonem — Lemma: sermo; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Direct object of auscultate; Translation: “speech”; Notes: Refers to Lamech’s discourse, distinct from vox in tone and emphasis.
- meum — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (possessive); Form: Accusative singular masculine; Function: Modifies sermonem; Translation: “my”; Notes: Agrees grammatically with sermonem.
- quoniam — Lemma: quoniam; Part of Speech: Conjunction; Form: Subordinating; Function: Introduces causal clause; Translation: “for / because”; Notes: Frequently used to provide motive or justification in biblical Latin.
- occidi — Lemma: occido; Part of Speech: Verb; Form: Perfect active indicative, 1st person singular; Function: Main verb of causal clause; Translation: “I have slain”; Notes: Perfect tense marks completed action, expressing boast or confession.
- virum — Lemma: vir; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Direct object of occidi; Translation: “a man”; Notes: Generic term for an adult male, possibly meaning adversary.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Expresses cause or retribution; Translation: “for / on account of”; Notes: In Latin, in + acc. often conveys the sense of “because of.”
- vulnus — Lemma: vulnus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular neuter; Function: Object of in; Translation: “wound”; Notes: Symbolic of injury or grievance prompting retaliation.
- meum — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (possessive); Form: Accusative singular neuter; Function: Modifies vulnus; Translation: “my”; Notes: Personalizes the cause of violence.
- et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: Invariable; Function: Links two coordinate phrases; Translation: “and”; Notes: Joins the second object clause to the first.
- adolescentulum — Lemma: adolescentulus; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Object of implied occidi; Translation: “a young man”; Notes: Diminutive nuance suggests youth or vulnerability of the slain.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: Governs accusative; Function: Indicates causal relationship; Translation: “for / because of”; Notes: Parallels previous in vulnus meum.
- livorem — Lemma: livor; Part of Speech: Noun; Form: Accusative singular masculine; Function: Object of in; Translation: “bruise”; Notes: Denotes discoloration or injury, possibly metaphorical for insult.
- meum — Lemma: meus; Part of Speech: Adjective (possessive); Form: Accusative singular masculine; Function: Modifies livorem; Translation: “my”; Notes: Reinforces Lamech’s personal justification and repetition of possessive parallelism.