Gn 41:8 et facto mane, pavore perterritus, misit ad omnes coniectores Ægypti, cunctosque sapientes: et accersitis narravit somnium, nec erat qui interpretaretur.
and when morning was made, terrified with fear, he sent to all the interpreters of Egypt and all the wise men, and when they had been called in he told the dream, and there was no one who could interpret it.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | et | and | CONJ |
| 2 | facto | when … was made | ABL.SG.N.PTCP.PERF.PASS |
| 3 | mane | morning | ABL.SG.N |
| 4 | pavore | with fear | ABL.SG.M |
| 5 | perterritus | terrified | NOM.SG.M.PTCP.PERF.PASS |
| 6 | misit | he sent | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 7 | ad | to | PREP+ACC |
| 8 | omnes | all | ACC.PL |
| 9 | coniectores | interpreters | ACC.PL.M |
| 10 | Ægypti | of Egypt | GEN.SG.F |
| 11 | cunctosque | and all | ACC.PL.M |
| 12 | sapientes | wise men | ACC.PL.M |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | accersitis | when they had been called in | ABL.PL.PERF.PASS.PTCP |
| 15 | narravit | he told | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 16 | somnium | the dream | ACC.SG.N |
| 17 | nec | and not | CONJ |
| 18 | erat | there was | 3SG.IMPF.ACT.IND |
| 19 | qui | who | NOM.SG.M.REL |
| 20 | interpretaretur | might interpret | 3SG.IMPF.SUBJ.DEP |
Syntax
Temporal clause: facto mane — ablative absolute meaning “when morning was made.”
Main subject: (implicit) “he,” identified later as Pharaoh.
Predicate: misit — main verb governing two coordinated objects.
Objects: omnes coniectores Ægypti and cunctos sapientes — direct objects of misit.
Participial clause: accersitis — ablative absolute indicating completed action prior to narration.
Verb of narration: narravit somnium — “he told the dream.”
Negative clause: nec erat qui interpretaretur — a negatived relative clause of characteristic, indicating the absence of a capable interpreter.
Morphology
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: introduces the temporal setting.
- facto — Lemma: facio; Part of Speech: participle; Form: ablative singular neuter perfect passive participle; Function: ablative absolute; Translation: “when … was made”; Notes: used impersonally with mane.
- mane — Lemma: mane; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: part of ablative absolute; Translation: “morning”; Notes: temporal marker.
- pavore — Lemma: pavor; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of cause; Translation: “with fear”; Notes: indicates emotional motivation.
- perterritus — Lemma: perterreo; Part of Speech: participle; Form: nominative singular masculine perfect passive participle; Function: describes subject; Translation: “terrified”; Notes: sets Pharaoh’s emotional state.
- misit — Lemma: mitto; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “he sent”; Notes: advances the narrative.
- ad — Lemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces destination; Translation: “to”; Notes: standard directional preposition.
- omnes — Lemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural; Function: modifies coniectores; Translation: “all”; Notes: distributive emphasis.
- coniectores — Lemma: coniector; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of misit; Translation: “interpreters”; Notes: diviners of Egypt.
- Ægypti — Lemma: Ægyptus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: possessive genitive; Translation: “of Egypt”; Notes: specifies location.
- cunctosque — Lemma: cunctus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural masculine; Function: modifies sapientes; Translation: “and all”; Notes: -que enclitic connects with prior object.
- sapientes — Lemma: sapiens; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: object of misit; Translation: “wise men”; Notes: Egyptian wisdom specialists.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating conjunction; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: introduces the next action.
- accersitis — Lemma: accerso; Part of Speech: participle; Form: ablative plural perfect passive participle; Function: ablative absolute; Translation: “when they had been called in”; Notes: prior action to narravit.
- narravit — Lemma: narro; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “he told”; Notes: verb of speech introducing the dream report.
- somnium — Lemma: somnium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: “dream”; Notes: the content to be interpreted.
- nec — Lemma: nec; Part of Speech: conjunction; Form: negative coordinating conjunction; Function: introduces negation; Translation: “and not”; Notes: strengthens the impossibility.
- erat — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular imperfect active indicative; Function: verb of existence; Translation: “there was”; Notes: forms impersonal expression.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause of characteristic; Translation: “who”; Notes: refers to a hypothetical capable interpreter.
- interpretaretur — Lemma: interpretor; Part of Speech: deponent verb; Form: third person singular imperfect subjunctive; Function: verb of relative clause; Translation: “might interpret”; Notes: subjunctive expresses non-existence of such a person.