Gn 6:6 pœnituit eum quod hominum fecisset in terra. Et tactus dolore cordis intrinsecus,
And it repented Him that He had made man upon the earth. And being touched with grief in His heart within,
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | pœnituit | it repented | VERB.3SG.PERF.ACT.IND |
| 2 | eum | him | PRON.ACC.SG.M |
| 3 | quod | that | CONJ |
| 4 | hominum | of men | NOUN.GEN.PL.M |
| 5 | fecisset | he had made | VERB.3SG.PLUPERF.SUBJ.ACT |
| 6 | in | upon | PREP+ABL |
| 7 | terra | earth | NOUN.ABL.SG.F |
| 8 | Et | and | CONJ |
| 9 | tactus | touched | PART.PERF.PASS.NOM.SG.M |
| 10 | dolore | with grief | NOUN.ABL.SG.M |
| 11 | cordis | of heart | NOUN.GEN.SG.N |
| 12 | intrinsecus | within | ADV |
Syntax
The main clause pœnituit eum quod hominum fecisset in terra uses an impersonal verb construction: literally “it repented him.”
The verb pœnituit governs the accusative eum as its object, while the subordinate clause quod hominum fecisset in terra explains the cause — “that He had made man upon the earth.”
Here, fecisset (pluperfect subjunctive) expresses prior action relative to the divine emotion.
The second sentence Et tactus dolore cordis intrinsecus employs a perfect passive participle (tactus) forming an ablative absolute with dolore cordis, denoting internal divine sorrow: “and being touched with grief in His heart within.”
The adverb intrinsecus adds depth, emphasizing the inward emotional dimension attributed anthropopathically to God.
Morphology
- pœnituit — Lemma: pœnitet; Part of Speech: Verb (impersonal); Form: third person singular perfect active indicative; Function: impersonal verb expressing regret; Translation: it repented; Notes: takes an accusative of the person and genitive or subordinate clause of the cause.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: Pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of impersonal “pœnituit”; Translation: him; Notes: refers to God in anthropopathic idiom.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: Conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces causal clause; Translation: that; Notes: explains the cause of regret.
- hominum — Lemma: homo; Part of Speech: Noun; Form: genitive plural masculine; Function: objective genitive with “fecisset”; Translation: of men; Notes: object of creation.
- fecisset — Lemma: facio; Part of Speech: Verb; Form: third person singular pluperfect subjunctive active; Function: verb of subordinate clause; Translation: he had made; Notes: denotes completed past action before divine repentance.
- in — Lemma: in; Part of Speech: Preposition; Form: governs ablative; Function: expresses location; Translation: on / upon; Notes: specifies spatial context of humanity.
- terra — Lemma: terra; Part of Speech: Noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of “in”; Translation: earth; Notes: locus of mankind’s corruption.
- Et — Lemma: et; Part of Speech: Conjunction; Form: coordinating; Function: links the second participial clause; Translation: and; Notes: introduces emotional reaction.
- tactus — Lemma: tango; Part of Speech: Participle; Form: nominative singular masculine perfect passive; Function: participle forming ablative absolute with “dolore”; Translation: touched; Notes: denotes being affected emotionally.
- dolore — Lemma: dolor; Part of Speech: Noun; Form: ablative singular masculine; Function: ablative of cause / manner; Translation: with grief; Notes: emotional cause of divine reaction.
- cordis — Lemma: cor; Part of Speech: Noun; Form: genitive singular neuter; Function: possessive genitive modifying “dolore”; Translation: of heart; Notes: locus of feeling and will.
- intrinsecus — Lemma: intrinsecus; Part of Speech: Adverb; Form: indeclinable; Function: modifies the ablative phrase; Translation: within / inwardly; Notes: intensifies inner aspect of divine sorrow.