Leviticus 25:12

12 ob sanctificationem iubilæi, sed statim oblata comedetis.

because of the sanctification of the jubilee, but immediately you shall eat what is brought forth.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 ob because of PREP+ACC
2 sanctificationem sanctification ACC.SG.F.3RD.DECL
3 iubilæi of the jubilee GEN.SG.M.2ND.DECL
4 sed but CONJ
5 statim immediately ADV
6 oblata things brought forth ACC.PL.N.PTCP.PERF.PASS
7 comedetis you will eat 2PL.FUT.IND.ACT

Syntax

Causal Phrase: ob sanctificationem iubilæi — prepositional phrase expressing the reason for the regulation.
Adversative Coordination: sed — introduces a contrasting allowance following restriction.
Main Clause: comedetis (verb) with oblata (direct object), modified by statim indicating immediacy.

Morphology

  1. obLemma: ob; Part of Speech: preposition; Form: governing the accusative; Function: introduces a cause; Translation: because of; Notes: Points to the sanctified status of the year as the underlying reason.
  2. sanctificationemLemma: sanctificatio; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine, third declension; Function: object of ob; Translation: sanctification; Notes: Refers to the act and state of being set apart as holy.
  3. iubilæiLemma: iubilæus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine, second declension; Function: possessive genitive modifying sanctificationem; Translation: of the jubilee; Notes: Specifies which sanctification is meant.
  4. sedLemma: sed; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces contrast; Translation: but; Notes: Marks a shift from restriction to permitted action.
  5. statimLemma: statim; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modifies comedetis; Translation: immediately; Notes: Indicates prompt consumption rather than storage or commercial use.
  6. oblataLemma: offero; Part of Speech: perfect passive participle used substantively; Form: accusative plural neuter; Function: direct object of comedetis; Translation: things brought forth; Notes: Refers to produce made available without formal harvesting.
  7. comedetisLemma: comedo; Part of Speech: verb; Form: second person plural future indicative active; Function: main verb of permission; Translation: you will eat; Notes: Allows consumption despite broader cultivation prohibitions.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.