Lv 8:13 filios quoque eius oblatos vestivit tunicis lineis, et cinxit balteis, imposuitque mitras, ut iusserat Dominus.
he also clothed his sons who had been brought forward with linen tunics, and he girded them with belts, and he placed mitres, as the LORD had commanded.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | filios | sons | ACC.PL.M |
| 2 | quoque | also | ADV |
| 3 | eius | his | GEN.SG.M.POSS |
| 4 | oblatos | having been brought forward | PTCP.PERF.PASS.ACC.PL.M |
| 5 | vestivit | clothed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 6 | tunicis | tunics | ABL.PL.F |
| 7 | lineis | linen | ABL.PL.F |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | cinxit | girded | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 10 | balteis | belts | ABL.PL.M |
| 11 | imposuitque | and placed | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 12 | mitras | mitres | ACC.PL.F |
| 13 | ut | as | CONJ |
| 14 | iusserat | had commanded | 3SG.PLUP.ACT.IND |
| 15 | Dominus | LORD | NOM.SG.M |
Syntax
Main Action: vestivit with implied subject (Moses)
Direct Object: filios eius oblatos — Aaron’s sons already presented for the rite
Ablative of Means: tunicis lineis — garments used for vesting
Coordinated Actions: cinxit and imposuitque — subsequent vesting steps
Instruments: balteis — means of girding
Object of Placement: mitras — head coverings placed on the sons
Comparative Clause: ut iusserat Dominus — conformity to divine command
Morphology
- filios — Lemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative masculine plural second declension; Function: direct object of vestivit; Translation: sons; Notes: Refers to Aaron’s sons included in the priestly consecration.
- quoque — Lemma: quoque; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: additive modifier; Translation: also; Notes: Marks that the sons receive the same ritual attention.
- eius — Lemma: is; Part of Speech: possessive pronoun; Form: genitive masculine singular; Function: modifies filios; Translation: his; Notes: Identifies the sons as belonging to Aaron.
- oblatos — Lemma: offero; Part of Speech: verb (participle); Form: perfect passive participle accusative masculine plural; Function: modifies filios; Translation: having been brought forward; Notes: Indicates their prior presentation for the rite.
- vestivit — Lemma: vestio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: clothed; Notes: Subject is contextually Moses.
- tunicis — Lemma: tunica; Part of Speech: noun; Form: ablative feminine plural first declension; Function: ablative of means; Translation: tunics; Notes: Garments prescribed for priestly service.
- lineis — Lemma: lineus; Part of Speech: adjective; Form: ablative feminine plural; Function: modifies tunicis; Translation: linen; Notes: Material associated with ritual purity.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates actions; Translation: and; Notes: Links successive vesting steps.
- cinxit — Lemma: cingo; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: coordinated main verb; Translation: girded; Notes: The object is implied from context as the sons.
- balteis — Lemma: balteus; Part of Speech: noun; Form: ablative masculine plural second declension; Function: ablative of means; Translation: belts; Notes: Used to secure the tunics.
- imposuitque — Lemma: impono; Part of Speech: verb with enclitic conjunction; Form: third person singular perfect active indicative + -que; Function: coordinated main verb; Translation: and placed; Notes: The enclitic links this act tightly to the preceding one.
- mitras — Lemma: mitra; Part of Speech: noun; Form: accusative feminine plural first declension; Function: direct object of imposuitque; Translation: mitres; Notes: Priestly head coverings placed upon the sons.
- ut — Lemma: ut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces a clause of manner; Translation: as; Notes: Expresses conformity to instruction.
- iusserat — Lemma: iubeo; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active indicative; Function: verb of the comparative clause; Translation: had commanded; Notes: Indicates the command preceded the actions.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative masculine singular second declension; Function: subject of iusserat; Translation: LORD; Notes: Rendered as LORD because it refers to YHWH.