Numeri 10:17 (Numbers 10:17)

Nm 10:17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.

And the tabernacle was taken down, which the sons of Gerson and Merari, carrying it, set out.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Depositumque and having been taken down PERF.PTCP.PASS.NOM.SG.N+CONJ
2 est is 3SG.PRES.ACT.IND
3 tabernaculum tabernacle NOM.SG.N
4 quod which ACC.SG.N.REL
5 portantes carrying PRES.ACT.PTCP.NOM.PL.M
6 egressi having gone out PERF.PTCP.DEP.NOM.PL.M
7 sunt are 3PL.PRES.ACT.IND
8 filii sons NOM.PL.M
9 Gerson Gershon INDECL
10 et and CONJ
11 Merari Merari INDECL

Syntax

Main Clause: tabernaculum (subject) + Depositumque est (perfect passive verbal expression).

Relative Clause: quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari — modifies tabernaculum, describing those who carried it out.

Substructure: filii Gerson et Merari (subject) + egressi sunt (main verb of relative clause) + portantes (circumstantial participle).

Morphology

  1. DepositumqueLemma: depono; Part of Speech: verb; Form: perfect passive participle nominative singular neuter with enclitic conjunction -que; Function: forms perfect passive with est; Translation: and having been taken down; Notes: Refers to dismantling or lowering the tabernacle structure.
  2. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person singular; Function: auxiliary forming perfect passive; Translation: is; Notes: Combined with participle yields past passive meaning.
  3. tabernaculumLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: nominative singular neuter; Function: subject; Translation: tabernacle; Notes: Sacred tent structure.
  4. quodLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular neuter; Function: object within relative clause; Translation: which; Notes: Refers back to tabernaculum.
  5. portantesLemma: porto; Part of Speech: verb; Form: present active participle nominative plural masculine; Function: modifies filii; Translation: carrying; Notes: Describes accompanying action.
  6. egressiLemma: egredior; Part of Speech: verb; Form: perfect participle deponent nominative plural masculine; Function: part of perfect tense with sunt; Translation: having gone out; Notes: Deponent verb with active meaning.
  7. suntLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: present active indicative third person plural; Function: auxiliary; Translation: are; Notes: Forms perfect tense with participle.
  8. filiiLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject of relative clause; Translation: sons; Notes: Refers to Levite groups.
  9. GersonLemma: Gerson; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: genitive of specification; Translation: Gerson; Notes: One Levitical family.
  10. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects nouns; Translation: and; Notes: Links two families.
  11. MerariLemma: Merari; Part of Speech: proper noun; Form: indeclinable; Function: genitive of specification; Translation: Merari; Notes: Second Levitical family.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.