Numeri 6:6 (Numbers 6:6)

Nm 6:6 Omni tempore consecrationis suæ super mortuum non ingredietur,

At all the time of his consecration, he shall not go in upon a dead body,

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Omni every ABL.SG.N
2 tempore time ABL.SG.N
3 consecrationis of consecration GEN.SG.F
4 suæ his GEN.SG.F POSS
5 super upon PREP+ACC
6 mortuum dead body ACC.SG.M
7 non not ADV
8 ingredietur he shall go in 3SG.FUT.DEP.IND

Syntax

Temporal Phrase: Omni tempore consecrationis suæ forms an ablative of time, indicating the entire duration of the consecration period.

Main Clause: ingredietur is the main verb with an implied subject “he,” negated by non.

Prepositional Phrase: super mortuum functions as the object of the action, expressing contact or approach toward a dead body.

Morphology

  1. OmniLemma: omnis; Part of Speech: adjective; Form: ablative singular neuter; Function: modifies tempore; Translation: every; Notes: Emphasizes total duration without exception.
  2. temporeLemma: tempus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: ablative of time; Translation: time; Notes: Establishes the time frame of the prohibition.
  3. consecrationisLemma: consecratio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: modifies tempore; Translation: of consecration; Notes: Refers to the state of being set apart.
  4. suæLemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: genitive singular feminine; Function: modifies consecrationis; Translation: his; Notes: Reflexive, referring to the subject.
  5. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governing accusative; Function: introduces object of contact; Translation: upon; Notes: Suggests proximity or contact with a corpse.
  6. mortuumLemma: mortuus; Part of Speech: adjective used substantively; Form: accusative singular masculine; Function: object of preposition; Translation: dead body; Notes: Refers to a deceased person, a source of ritual impurity.
  7. nonLemma: non; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: negates the verb; Translation: not; Notes: Direct prohibition.
  8. ingredieturLemma: ingredior; Part of Speech: verb; Form: third person singular future deponent indicative; Function: main verb; Translation: he shall go in; Notes: Deponent verb with active meaning, indicating deliberate action avoided.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Numeri. Bookmark the permalink.

Comments are closed.