Gn 25:21 Deprecatusque est Isaac Dominum pro uxore sua, eo quod esset sterilis: qui exaudivit eum, et dedit conceptum Rebeccæ.
And Isaac prayed to the LORD for his wife, because she was barren; and He heard him and gave conception to Rebecca.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Deprecatusque | and entreated | PART.PERF.DEP.NOM.SG.M + CONJ |
| 2 | est | was / has | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 3 | Isaac | Isaac | PROPN.NOM.SG.M |
| 4 | Dominum | LORD | NOUN.ACC.SG.M |
| 5 | pro | for | PREP+ABL |
| 6 | uxore | wife | NOUN.ABL.SG.F |
| 7 | sua | his | PRON.POSS.ABL.SG.F |
| 8 | eo | because | ADV |
| 9 | quod | that | CONJ |
| 10 | esset | was | 3SG.IMPERF.ACT.SUBJ |
| 11 | sterilis | barren | ADJ.NOM.SG.F |
| 12 | qui | who | REL.PRON.NOM.SG.M |
| 13 | exaudivit | heard | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 14 | eum | him | PRON.ACC.SG.M |
| 15 | et | and | CONJ |
| 16 | dedit | gave | 3SG.PERF.ACT.IND |
| 17 | conceptum | conception | NOUN.ACC.SG.M |
| 18 | Rebeccæ | to Rebecca | PROPN.DAT.SG.F |
Syntax
Main Clause 1: Deprecatusque est Isaac Dominum pro uxore sua — Isaac (subject) + Deprecatus est (deponent verb) + Dominum (object) expresses Isaac’s prayer to the LORD on behalf of his barren wife. The prepositional phrase pro uxore sua defines the purpose of his prayer.
Subordinate Clause: eo quod esset sterilis — causal clause meaning “because she was barren,” explaining why Isaac prayed.
Main Clause 2: qui exaudivit eum et dedit conceptum Rebeccæ — qui (relative pronoun referring to the LORD) introduces the result: “who heard him and granted conception to Rebecca.” Two verbs (exaudivit and dedit) coordinate under the same subject.
Morphology
- Deprecatusque — Lemma: deprecor; Part of Speech: deponent participle + conjunction; Form: perfect participle nominative singular masculine + enclitic -que; Function: main verb (deponent); Translation: “and entreated”; Notes: Deponent form gives active meaning; introduces the prayer of Isaac.
- est — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: auxiliary with deponent participle; Translation: “was / has”; Notes: Completes perfect deponent form “deprecatus est.”
- Isaac — Lemma: Isaac; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: “Isaac”; Notes: The patriarch interceding for his wife.
- Dominum — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: “LORD”; Notes: Refers to YHWH, the divine addressee of prayer.
- pro — Lemma: pro; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates benefactive sense; Translation: “for”; Notes: Shows prayer offered on behalf of someone.
- uxore — Lemma: uxor; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of “pro”; Translation: “wife”; Notes: The beneficiary of Isaac’s prayer.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: possessive pronoun; Form: ablative singular feminine; Function: modifies “uxore”; Translation: “his”; Notes: Reflexive, referring back to Isaac.
- eo — Lemma: is; Part of Speech: adverb (idiomatic); Form: fixed expression “eo quod”; Function: causal conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces reason clause with “quod.”
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links causal subordinate clause; Translation: “that”; Notes: Joins to “eo” for idiomatic “because.”
- esset — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: imperfect active subjunctive 3rd person singular; Function: verb of causal clause; Translation: “was”; Notes: Subjunctive used with “quod” in indirect statement.
- sterilis — Lemma: sterilis; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular feminine; Function: predicate complement; Translation: “barren”; Notes: Describes Rebecca’s condition.
- qui — Lemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of “exaudivit” and “dedit”; Translation: “who”; Notes: Refers to the LORD as the one who responded.
- exaudivit — Lemma: exaudio; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “heard”; Notes: Implies favorable hearing of prayer.
- eum — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “exaudivit”; Translation: “him”; Notes: Refers to Isaac.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: coordinating; Function: joins “exaudivit” and “dedit”; Translation: “and”; Notes: Links the two divine actions.
- dedit — Lemma: do; Part of Speech: verb; Form: perfect active indicative 3rd person singular; Function: main verb; Translation: “gave”; Notes: Expresses divine granting of fertility.
- conceptum — Lemma: conceptus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of “dedit”; Translation: “conception”; Notes: Denotes the result of divine action.
- Rebeccæ — Lemma: Rebecca; Part of Speech: proper noun; Form: dative singular feminine; Function: indirect object; Translation: “to Rebecca”; Notes: Recipient of divine favor and conception.