Gn 32:10 minor sum cunctis miserationibus tuis, et veritate tua quam explevisti servo tuo. In baculo meo transivi Iordanem istum: et nunc cum duabus turmis regredior.
I am less than all your mercies and your truth which you have fulfilled for your servant. With my staff I passed over this Jordan, and now I return with two companies.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | minor | less | NOM.SG.M.COMP.ADJ |
| 2 | sum | I am | 1SG.PRES.ACT.IND |
| 3 | cunctis | all | ABL.PL.F |
| 4 | miserationibus | mercies | ABL.PL.F |
| 5 | tuis | your | ABL.PL.F |
| 6 | et | and | CONJ |
| 7 | veritate | truth | ABL.SG.F |
| 8 | tua | your | ABL.SG.F |
| 9 | quam | which | ACC.SG.F.REL |
| 10 | explevisti | you have fulfilled | 2SG.PERF.ACT.IND |
| 11 | servo | servant | DAT.SG.M |
| 12 | tuo | your | DAT.SG.M |
| 13 | In | with | PREP+ABL |
| 14 | baculo | staff | ABL.SG.M |
| 15 | meo | my | ABL.SG.M |
| 16 | transivi | I crossed | 1SG.PERF.ACT.IND |
| 17 | Iordanem | Jordan | ACC.SG.M |
| 18 | istum | this | ACC.SG.M.DEM |
| 19 | et | and | CONJ |
| 20 | nunc | now | ADV |
| 21 | cum | with | PREP+ABL |
| 22 | duabus | two | ABL.PL.F |
| 23 | turmis | companies | ABL.PL.F |
| 24 | regredior | I return | 1SG.PRES.DEP.IND |
Syntax
Main Clause 1: minor sum cunctis miserationibus tuis, et veritate tua — subject implied in sum (“I”), with predicate adjective minor; ablatives cunctis miserationibus tuis and veritate tua express comparison (“less than all your mercies and your truth”).
Relative Clause: quam explevisti servo tuo — introduced by quam, referring to veritate tua; verb explevisti governs dative servo tuo (“to your servant”).
Main Clause 2: In baculo meo transivi Iordanem istum — prepositional phrase in baculo meo (“with my staff”) modifies transivi (“I crossed”); direct object Iordanem istum.
Clause of Result: et nunc cum duabus turmis regredior — adverb nunc signals present circumstance; verb regredior introduces deponent form; ablative phrase cum duabus turmis indicates accompaniment.
Morphology
- minor — Lemma: parvus; Part of Speech: adjective (comparative); Form: nominative singular masculine; Function: predicate adjective with sum; Translation: “less”; Notes: Expresses humility by comparison to divine mercy.
- sum — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular present active indicative; Function: copulative verb; Translation: “I am”; Notes: Connects Jacob’s state with predicate adjective minor.
- cunctis — Lemma: cunctus; Part of Speech: adjective; Form: ablative plural feminine; Function: modifies miserationibus; Translation: “all”; Notes: Universal quantifier enhancing totality of divine mercies.
- miserationibus — Lemma: miseratio; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: ablative of comparison with minor; Translation: “mercies”; Notes: Refers to God’s acts of compassion.
- tuis — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative plural feminine; Function: modifies miserationibus; Translation: “your”; Notes: Indicates the divine source of mercy.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates phrases; Translation: “and”; Notes: Connects the parallel ablatives of comparison.
- veritate — Lemma: veritas; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of comparison; Translation: “truth”; Notes: Represents God’s faithfulness in covenant.
- tua — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies veritate; Translation: “your”; Notes: Emphasizes divine ownership of truth.
- quam — Lemma: qui, quae, quod; Part of Speech: relative pronoun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of explevisti; Translation: “which”; Notes: Refers back to veritate tua.
- explevisti — Lemma: expleo; Part of Speech: verb; Form: 2nd person singular perfect active indicative; Function: main verb of the relative clause; Translation: “you have fulfilled”; Notes: Denotes completed divine action of faithfulness.
- servo — Lemma: servus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of explevisti; Translation: “servant”; Notes: Refers to Jacob as God’s loyal servant.
- tuo — Lemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: dative singular masculine; Function: modifies servo; Translation: “your”; Notes: Indicates belonging to God’s service.
- In — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses instrument or accompaniment; Translation: “with”; Notes: Marks the means of travel.
- baculo — Lemma: baculum; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of in; Translation: “staff”; Notes: Symbolizes humble beginnings.
- meo — Lemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular masculine; Function: modifies baculo; Translation: “my”; Notes: Expresses personal possession of the staff.
- transivi — Lemma: transeo; Part of Speech: verb; Form: 1st person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: “I crossed”; Notes: Refers to Jacob’s earlier crossing of the Jordan.
- Iordanem — Lemma: Iordanes; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object of transivi; Translation: “Jordan”; Notes: Refers to the river Jordan.
- istum — Lemma: iste; Part of Speech: demonstrative adjective; Form: accusative singular masculine; Function: modifies Iordanem; Translation: “this”; Notes: Demonstrative for vivid immediacy.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links clauses; Translation: “and”; Notes: Connects past and present experiences.
- nunc — Lemma: nunc; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: temporal adverb; Translation: “now”; Notes: Contrasts past humility with present prosperity.
- cum — Lemma: cum; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses accompaniment; Translation: “with”; Notes: Introduces phrase denoting company.
- duabus — Lemma: duo; Part of Speech: numeral adjective; Form: ablative plural feminine; Function: modifies turmis; Translation: “two”; Notes: Indicates Jacob’s increased possessions.
- turmis — Lemma: turma; Part of Speech: noun; Form: ablative plural feminine; Function: object of cum; Translation: “companies”; Notes: Refers to Jacob’s divided household and flocks.
- regredior — Lemma: regredior; Part of Speech: deponent verb; Form: 1st person singular present indicative; Function: main verb of final clause; Translation: “I return”; Notes: Deponent form expressing humble motion back to homeland.