Exodus 7:5

Ex 7:5 Et scient Ægyptii quia ego sum Dominus qui extenderim manum meam super Ægyptum, et eduxerim filios Israel de medio eorum.

And the Egyptians shall know that I am the LORD, who have stretched out my hand over Egypt, and have brought out the sons of Israel from the midst of them.”

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Et and CONJ
2 scient they shall know 3PL.FUT.ACT.IND
3 Ægyptii the Egyptians NOM.PL.M
4 quia that CONJ
5 ego I NOM.SG.PRON
6 sum am 1SG.PRES.ACT.IND
7 Dominus LORD NOM.SG.M
8 qui who NOM.SG.M.REL
9 extenderim I have stretched out 1SG.PERF.ACT.SUBJ
10 manum hand ACC.SG.F
11 meam my ACC.SG.F.POSS
12 super over PREP+ACC
13 Ægyptum Egypt ACC.SG.F
14 et and CONJ
15 eduxerim I have brought out 1SG.PERF.ACT.SUBJ
16 filios sons ACC.PL.M
17 Israel Israel GEN.SG.M (NAME)
18 de from PREP+ABL
19 medio midst ABL.SG.N
20 eorum of them GEN.PL.PRON

Syntax

Main clause:
Et scient Ægyptii
scient (future verb) + Ægyptii (subject) expressing foreknown outcome.

quia ego sum Dominus
Introduced by quia;
ego (subject) + sum (verb) + Dominus (predicate nominative).

qui extenderim manum meam super Ægyptum
qui (subject) + extenderim (perfect subjunctive) + manum meam (object) + super Ægyptum (prepositional phrase).

et eduxerim filios Israel de medio eorum
eduxerim (verb) + filios Israel (object) + de medio eorum (source phrase).

Morphology

  1. EtLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects to prior prophecy; Translation: and; Notes: continuation of divine speech.
  2. scientLemma: scio; Part of Speech: verb; Form: third person plural future active indicative; Function: main verb; Translation: they shall know; Notes: prophetic certainty.
  3. ÆgyptiiLemma: Ægyptius; Part of Speech: noun; Form: nominative plural masculine; Function: subject; Translation: the Egyptians; Notes: ethnic designation.
  4. quiaLemma: quia; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces content clause; Translation: that; Notes: classical causal/completive.
  5. egoLemma: ego; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular; Function: subject; Translation: I; Notes: emphatic.
  6. sumLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: first person singular present active indicative; Function: copula; Translation: am; Notes: divine self-identification.
  7. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: predicate nominative; Translation: LORD; Notes: refers to YHWH.
  8. quiLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: introduces relative clause; Translation: who; Notes: refers back to the LORD.
  9. extenderimLemma: extendo; Part of Speech: verb; Form: first person singular perfect active subjunctive; Function: verb of relative clause; Translation: I have stretched out; Notes: perfect subjunctive used in Latin for vivid description of divine acts.
  10. manumLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object; Translation: hand; Notes: metaphor of power.
  11. meamLemma: meus; Part of Speech: possessive adjective; Form: accusative singular feminine; Function: modifies manum; Translation: my; Notes: agrees in gender, number, case.
  12. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: spatial relation; Translation: over; Notes: expresses dominion.
  13. ÆgyptumLemma: Ægyptus; Part of Speech: proper noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of super; Translation: Egypt; Notes: retains Clementine orthography.
  14. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: links coordinated relative verbs; Translation: and; Notes: connects divine actions.
  15. eduxerimLemma: educo; Part of Speech: verb; Form: first person singular perfect active subjunctive; Function: verb of relative clause; Translation: I have brought out; Notes: perfect aspect highlights completed deliverance.
  16. filiosLemma: filius; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: direct object; Translation: sons; Notes: Israel viewed as God’s children.
  17. IsraelLemma: Israel; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies filios; Translation: of Israel; Notes: covenant identifier.
  18. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: from; Notes: movement out of oppression.
  19. medioLemma: medium; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of de; Translation: midst; Notes: literal spatial term.
  20. eorumLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive plural; Function: modifies medio; Translation: of them; Notes: refers to the Egyptians.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.