Exodus 7:6

Ex 7:6 Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: ita egerunt.

So Moyses and Aaron did as the LORD had commanded; thus they acted.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Fecit did 3SG.PERF.ACT.IND
2 itaque therefore ADV
3 Moyses Moses NOM.SG.M (NAME)
4 et and CONJ
5 Aaron Aaron NOM.SG.M (NAME)
6 sicut just as CONJ
7 præceperat had commanded 3SG.PLUPERF.ACT.IND
8 Dominus LORD NOM.SG.M
9 ita thus ADV
10 egerunt they acted 3PL.PERF.ACT.IND

Syntax

Main clause 1:
Fecit itaque Moyses et Aaron
Fecit (verb) + Moyses et Aaron (compound subject) with adverb itaque marking consequence.

sicut præceperat Dominus
sicut introduces comparison;
præceperat (pluperfect verb) + Dominus (subject).

ita egerunt
ita (adverb) + egerunt (verb) summarizing action.

Morphology

  1. FecitLemma: facio; Part of Speech: verb; Form: third person singular perfect active indicative; Function: main verb; Translation: did; Notes: introduces narrative action.
  2. itaqueLemma: itaque; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: expresses logical consequence; Translation: therefore; Notes: transitional marker.
  3. MoysesLemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Moses; Notes: first part of compound subject.
  4. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: coordinates subjects; Translation: and; Notes: links the two leaders.
  5. AaronLemma: Aaron; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: Aaron; Notes: Moses’ brother and priestly figure.
  6. sicutLemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: introduces comparison; Translation: just as; Notes: marks the divine standard of obedience.
  7. præceperatLemma: præcipio; Part of Speech: verb; Form: third person singular pluperfect active indicative; Function: verb of subordinate clause; Translation: had commanded; Notes: prior completed divine instruction.
  8. DominusLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of præceperat; Translation: LORD; Notes: refers to YHWH.
  9. itaLemma: ita; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: modifies egerunt; Translation: thus; Notes: expresses conformity to command.
  10. egeruntLemma: ago; Part of Speech: verb; Form: third person plural perfect active indicative; Function: main verb; Translation: they acted; Notes: summarizes obedience of Moses and Aaron.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.