Exodus 7:15

Ex 7:15 Vade ad eum mane, ecce egredietur ad aquas: et stabis in occursum eius super ripam fluminis: et virgam, quæ conversa est in draconem, tolles in manu tua.

Go to him in the morning, behold, he will go out to the waters; and you shall stand to meet him on the bank of the river, and the rod which was turned into a serpent you shall take in your hand.

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Vade go 2SG.PRES.ACT.IMP
2 ad to PREP+ACC
3 eum him ACC.SG.M.PRON
4 mane in the morning ADV
5 ecce behold PARTICLE
6 egredietur he will go out 3SG.FUT.DEP.IND
7 ad to PREP+ACC
8 aquas the waters ACC.PL.F
9 et and CONJ
10 stabis you will stand 2SG.FUT.ACT.IND
11 in in / at PREP+ACC
12 occursum the meeting ACC.SG.M
13 eius him GEN.SG.M.PRON
14 super upon PREP+ACC
15 ripam bank ACC.SG.F
16 fluminis of the river GEN.SG.N
17 et and CONJ
18 virgam rod ACC.SG.F
19 quæ which NOM.SG.F.REL.PRON
20 conversa having been turned NOM.SG.F.PERF.PASS.PART
21 est was 3SG.PRES.ACT.IND
22 in into PREP+ACC
23 draconem serpent / dragon ACC.SG.M
24 tolles you shall take 2SG.FUT.ACT.IND
25 in in PREP+ABL
26 manu hand ABL.SG.F
27 tua your ABL.SG.F.POSS

Syntax

Main imperative clause:
Vade ad eum mane — “Go to him in the morning”; Vade = command; mane = adverbial time.

ecce egredietur ad aquas — “behold, he will go out to the waters”; egredietur = deponent future.

et stabis in occursum eius — “and you shall stand to meet him”; occursum = supine used with motion nuance.

<b.Location:
super ripam fluminis — “upon the bank of the river.”

et virgam … tolles in manu tua
Relative clause: quæ conversa est in draconem modifies virgam.
Main verb: tolles (future).

Morphology

  1. VadeLemma: vado; Part of Speech: verb; Form: second person singular present active imperative; Function: command; Translation: go; Notes: direct divine order.
  2. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: direction; Translation: to; Notes: standard with motion.
  3. eumLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: accusative singular masculine; Function: object of ad; Translation: him; Notes: refers to Pharaoh.
  4. maneLemma: mane; Part of Speech: adverb; Form: indeclinable; Function: temporal modifier; Translation: in the morning; Notes: frequent in narrative commands.
  5. ecceLemma: ecce; Part of Speech: demonstrative particle; Form: indeclinable; Function: introduces notable action; Translation: behold; Notes: marks emphasis.
  6. egredieturLemma: egredior; Part of Speech: deponent verb; Form: third person singular future indicative; Function: future prediction; Translation: he will go out; Notes: deponent with active meaning.
  7. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: with accusative; Function: direction; Translation: to; Notes: links to aquas.
  8. aquasLemma: aqua; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of ad; Translation: waters; Notes: Nile waters.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects actions; Translation: and; Notes: simple coordinator.
  10. stabisLemma: sto; Part of Speech: verb; Form: second person singular future active indicative; Function: future instruction; Translation: you shall stand; Notes: expresses continuing posture.
  11. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: with accusative; Function: expresses goal; Translation: into / in; Notes: here with supine to indicate purpose.
  12. occursumLemma: occursus; Part of Speech: noun (supine); Form: accusative singular masculine; Function: expresses purpose; Translation: the meeting; Notes: fixed construction with in.
  13. eiusLemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: genitive singular masculine; Function: possession; Translation: of him; Notes: refers to Pharaoh.
  14. superLemma: super; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates position; Translation: upon; Notes: spatial marker.
  15. ripamLemma: ripa; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: object of super; Translation: bank; Notes: Nile riverbank.
  16. fluminisLemma: flumen; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: genitive of specification; Translation: of the river; Notes: Nile as geographic anchor.
  17. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: indeclinable; Function: connects final command; Translation: and; Notes: simple coordinator.
  18. virgamLemma: virga; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: direct object of tolles; Translation: rod; Notes: Aaron’s rod.
  19. quæLemma: qui; Part of Speech: relative pronoun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of relative clause; Translation: which; Notes: refers to virgam.
  20. conversaLemma: verto; Part of Speech: participle; Form: nominative singular feminine perfect passive participle; Function: predicate; Translation: having been turned; Notes: recalls prior miracle.
  21. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: auxiliary; Translation: was; Notes: completes passive periphrasis.
  22. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates transformation; Translation: into; Notes: used with conversio-verbs.
  23. draconemLemma: draco; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: predicate accusative; Translation: serpent / dragon; Notes: result of transformation.
  24. tollesLemma: tollo; Part of Speech: verb; Form: second person singular future active indicative; Function: main verb of final instruction; Translation: you shall take; Notes: future of command.
  25. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: locative; Translation: in; Notes: expresses location in hand.
  26. manuLemma: manus; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of location; Translation: hand; Notes: instrumentality/location.
  27. tuaLemma: tuus; Part of Speech: possessive adjective; Form: ablative singular feminine; Function: modifies manu; Translation: your; Notes: agrees with manu.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.