Ex 19:19 Et sonitus buccinæ paulatim crescebat in maius, et prolixius tendebatur: Moyses loquebatur, et Deus respondebat ei.
And the sound of the trumpet was gradually increasing more and more, and it was extended longer; Moyses was speaking, and God was answering him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Et | and | CONJ |
| 2 | sonitus | sound | NOUN.NOM.SG.M |
| 3 | buccinæ | of the trumpet | NOUN.GEN.SG.F |
| 4 | paulatim | gradually | ADV |
| 5 | crescebat | was increasing | 3SG.IMP.ACT.IND |
| 6 | in | into | PREP+ACC |
| 7 | maius | greater | ADJ.ACC.SG.N.CMPR |
| 8 | et | and | CONJ |
| 9 | prolixius | longer | ADJ.ACC.SG.N.CMPR |
| 10 | tendebatur | was being stretched | 3SG.IMP.PASS.IND |
| 11 | Moyses | Moses | NOUN.NOM.SG.M |
| 12 | loquebatur | was speaking | 3SG.IMP.DEP.IND |
| 13 | et | and | CONJ |
| 14 | Deus | God | NOUN.NOM.SG.M |
| 15 | respondebat | was answering | 3SG.IMP.ACT.IND |
| 16 | ei | to him | PRON.DAT.SG.M |
Syntax
Main Descriptive Clause:
Et sonitus buccinæ paulatim crescebat in maius — Subject: sonitus buccinæ; Verb: crescebat; Modifier: paulatim; Goal phrase: in maius.
Coordinated Descriptive Clause:
et prolixius tendebatur — Subject still sonitus; Passive verb tendebatur; Complement prolixius.
Parallel Action Clause:
Moyses loquebatur — Subject: Moyses; Verb: loquebatur.
Coordinated Divine Response:
et Deus respondebat ei — Subject: Deus; Verb: respondebat; Indirect object ei.
Morphology
- Et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links clauses; Translation: and; Notes: frequent connective in narrative.
- sonitus — Lemma: sonitus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject; Translation: sound; Notes: nominative of a 4th declension noun.
- buccinæ — Lemma: buccina; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: genitive of possession; Translation: of the trumpet; Notes: instrument used at Sinai.
- paulatim — Lemma: paulatim; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: modifies crescebat; Translation: gradually; Notes: indicates slow progression.
- crescebat — Lemma: cresco; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: was increasing; Notes: imperfect shows continuous escalation.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: + accusative; Function: expresses progression toward a state; Translation: into; Notes: used with comparative.
- maius — Lemma: magnus; Part of Speech: adjective; Form: accusative singular neuter comparative; Function: object of in; Translation: greater; Notes: comparative expressing intensification.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects clauses; Translation: and; Notes: linking two descriptions of increasing intensity.
- prolixius — Lemma: prolixus; Part of Speech: adjective (comparative adverbial); Form: accusative singular neuter comparative; Function: complement of tendebatur; Translation: longer; Notes: literally “more extended.”
- tendebatur — Lemma: tendo; Part of Speech: verb; Form: imperfect passive indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: was being stretched; Notes: passive highlights the sound’s extension.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of loquebatur; Translation: Moses; Notes: central prophetic figure.
- loquebatur — Lemma: loquor; Part of Speech: verb (deponent); Form: imperfect deponent indicative 3rd singular; Function: verb of Moses’ action; Translation: was speaking; Notes: deponent with active meaning.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links Moses’ action with God’s response; Translation: and; Notes: coordinates parallel actions.
- Deus — Lemma: Deus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of respondebat; Translation: God; Notes: refers to YHWH.
- respondebat — Lemma: respondeo; Part of Speech: verb; Form: imperfect active indicative 3rd singular; Function: main verb; Translation: was answering; Notes: describes repeated divine response.
- ei — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to him; Notes: refers to Moses.