4 Excidit ergo duas tabulas lapideas, quales antea fuerant: et de nocte consurgens ascendit in montem Sinai, sicut præceperat ei Dominus, portans secum tabulas.
And he cut out two stone tablets, like those that had been before; and rising in the night he went up onto mount Sinai, just as the LORD had commanded him, carrying the tablets with him.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Excidit | he cut out | 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 2 | ergo | therefore | ADV |
| 3 | duas | two | ACC.PL.F ADJ |
| 4 | tabulas | tablets | ACC.PL.F 1ST DECL |
| 5 | lapideas | stone | ACC.PL.F ADJ |
| 6 | quales | such as | NOM.PL.F REL/ADJ |
| 7 | antea | before | ADV |
| 8 | fuerant | they had been | 3PL.PLUP.ACT.IND IRREG |
| 9 | et | and | CONJ |
| 10 | de | from | PREP+ABL |
| 11 | nocte | night | ABL.SG.F 3RD DECL |
| 12 | consurgens | rising | PRES.ACT.PTCP NOM.SG.M 3RD CONJ |
| 13 | ascendit | he went up | 3SG.PERF.ACT.IND 3RD CONJ |
| 14 | in | onto | PREP+ACC |
| 15 | montem | mountain | ACC.SG.M 3RD DECL |
| 16 | Sinai | Sinai | GEN.SG.INDECL |
| 17 | sicut | just as | CONJ |
| 18 | præceperat | he had commanded | 3SG.PLUP.ACT.IND 3RD CONJ |
| 19 | ei | to him | DAT.SG.M PRON |
| 20 | Dominus | the LORD | NOM.SG.M 2ND DECL |
| 21 | portans | carrying | PRES.ACT.PTCP NOM.SG.M 1ST CONJ |
| 22 | secum | with himself | ABL.SG.M PRON + CUM |
| 23 | tabulas | the tablets | ACC.PL.F 1ST DECL |
Syntax
Main Narrative Statement:
Excidit ergo duas tabulas lapideas — “And he cut out two stone tablets.”
Direct object = duas tabulas lapideas.
Comparative Relative Clause:
quales antea fuerant — “such as they had been before.”
fuerant = pluperfect indicating the condition of the earlier tablets.
Temporal Circumstance:
et de nocte consurgens — “and rising in the night,” modifying Moses’ action.
Motion Clause:
ascendit in montem Sinai — “he went up onto Mount Sinai.”
Adverbial Comparative Clause:
sicut præceperat ei Dominus — “just as the LORD had commanded him.”
Supplementary Circumstance:
portans secum tabulas — “carrying the tablets with him,” participial phrase describing Moses’ manner.
Morphology
- Excidit — Lemma: excido; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main action; Translation: he cut out; Notes: describes Moses shaping the new tablets.
- ergo — Lemma: ergo; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: marks logical/narrative continuation; Translation: therefore; Notes: common in narrative transitions.
- duas — Lemma: duo; Part of Speech: numeral adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies tabulas; Translation: two; Notes: matching original number.
- tabulas — Lemma: tabula; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: tablets; Notes: covenant tablets.
- lapideas — Lemma: lapideus; Part of Speech: adjective; Form: accusative plural feminine; Function: modifies tabulas; Translation: stone; Notes: describes material.
- quales — Lemma: qualis; Part of Speech: relative adjective; Form: nominative plural feminine; Function: subject of fuerant; Translation: such as; Notes: introduces comparative clause.
- antea — Lemma: antea; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: temporal expression; Translation: before; Notes: contrasts old and new tablets.
- fuerant — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person plural pluperfect active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: they had been; Notes: describes previous state.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects narrative actions; Translation: and; Notes: simple coordination.
- de — Lemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses time (“from” = “at” night); Translation: from / in; Notes: idiomatic in Latin.
- nocte — Lemma: nox; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: ablative of time; Translation: night; Notes: indicates when he rose.
- consurgens — Lemma: consurgo; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: circumstantial participle; Translation: rising; Notes: describes accompanying action.
- ascendit — Lemma: ascendo; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular perfect active indicative; Function: main action; Translation: he went up; Notes: movement toward Sinai.
- in — Lemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses motion; Translation: into / onto; Notes: directional usage.
- montem — Lemma: mons; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: object of in; Translation: mountain; Notes: Mount Sinai.
- Sinai — Lemma: Sinai; Part of Speech: proper noun; Form: genitive singular indeclinable; Function: specifies which mountain; Translation: of Sinai; Notes: Semitic loanword.
- sicut — Lemma: sicut; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces comparison; Translation: just as; Notes: marks obedience.
- præceperat — Lemma: præcipio; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular pluperfect active indicative; Function: verb of comparative clause; Translation: had commanded; Notes: divine instruction previously given.
- ei — Lemma: is; Part of Speech: pronoun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object of præceperat; Translation: to him; Notes: refers to Moses.
- Dominus — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of præceperat; Translation: the LORD; Notes: divine subject.
- portans — Lemma: porto; Part of Speech: participle; Form: present active participle nominative singular masculine; Function: circumstantial participle; Translation: carrying; Notes: describes how Moses ascended.
- secum — Lemma: se + cum; Part of Speech: reflexive pronoun with enclitic; Form: ablative singular; Function: accompaniment; Translation: with himself; Notes: refers to Moses.
- tabulas — Lemma: tabula; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: object of portans; Translation: tablets; Notes: newly cut tablets.