Ex 34:29 Cumque descenderet Moyses de monte Sinai, tenebat duas tabulas testimonii, et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Domini.
And when Moyses came down from mount Sinai, he was holding the two tablets of the testimony, and he did not know that his face was horned from the communion of the word of the LORD.
| # | Latin | Gloss | Grammar Tag |
|---|---|---|---|
| 1 | Cumque | and when | CONJ + ENCLITIC -QUE |
| 2 | descenderet | was coming down | 3SG.IMP.SUBJ.ACT 3RD CONJ |
| 3 | Moyses | Moses | NOM.SG.M 3RD DECL |
| 4 | de | from | PREP+ABL |
| 5 | monte | mountain | ABL.SG.M 3RD DECL |
| 6 | Sinai | Sinai | ABL.SG.INDECL |
| 7 | tenebat | was holding | 3SG.IMP.ACT.IND 2ND CONJ |
| 8 | duas | two | ACC.PL.F INDECL.NUM |
| 9 | tabulas | tablets | ACC.PL.F 1ST DECL |
| 10 | testimonii | of the testimony | GEN.SG.N 2ND DECL |
| 11 | et | and | CONJ |
| 12 | ignorabat | he did not know | 3SG.IMP.ACT.IND 1ST CONJ |
| 13 | quod | that | CONJ |
| 14 | cornuta | horned / shining | NOM.SG.F ADJ 1ST DECL |
| 15 | esset | was | 3SG.IMP.SUBJ.ACT IRREG (sum) |
| 16 | facies | face | NOM.SG.F 5TH DECL |
| 17 | sua | his | NOM.SG.F POSS.ADJ |
| 18 | ex | from | PREP+ABL |
| 19 | consortio | communion / fellowship | ABL.SG.N 3RD DECL |
| 20 | sermonis | of the word / speech | GEN.SG.M 3RD DECL |
| 21 | Domini | of the LORD | GEN.SG.M 2ND DECL |
Syntax
Temporal Clause:
Cumque descenderet Moyses de monte Sinai
• Cumque introduces a temporal cum-clause.
• descenderet = imperfect subjunctive → background action.
• Moyses = subject.
• de monte Sinai = ablative of separation.
Main Clause:
tenebat duas tabulas testimonii
• tenebat = imperfect descriptive.
• duas tabulas = direct object.
• testimonii = genitive of quality.
Ignorance Clause:
et ignorabat quod cornuta esset facies sua
• ignorabat = imperfect of continued unawareness.
• quod introduces a substantive clause.
• cornuta esset = periphrastic with imperfect subjunctive.
• facies sua = subject–attribute pairing.
Ablative of Source:
ex consortio sermonis Domini
• Explains cause of Moses’ shining face.
• Domini = genitive → refers to YHWH → translated LORD.
Morphology
- Cumque — Lemma: cum + -que; Part of Speech: conjunction with enclitic; Form: invariable; Function: introduces temporal clause; Translation: and when; Notes: -que tightly links this clause to previous narrative.
- descenderet — Lemma: dēscendō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect active subjunctive; Function: verb of temporal cum-clause; Translation: was coming down; Notes: subjunctive required by temporal cum construction.
- Moyses — Lemma: Moyses; Part of Speech: proper noun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of descenderet; Translation: Moses; Notes: Hebrew origin name.
- de — Lemma: dē; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates separation; Translation: from; Notes: spatial separation from mount.
- monte — Lemma: mōns; Part of Speech: noun; Form: ablative singular masculine; Function: object of de; Translation: mountain; Notes: refers to Sinai.
- Sinai — Lemma: Sinai; Part of Speech: proper noun; Form: ablative singular indeclinable; Function: modifies monte; Translation: Sinai; Notes: indeclinable form in Latin tradition.
- tenebat — Lemma: teneō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect active indicative; Function: main verb; Translation: was holding; Notes: descriptive imperfect forming narrative background.
- duas — Lemma: duo; Part of Speech: numeral; Form: accusative plural feminine; Function: modifies tabulas; Translation: two; Notes: feminine agrees with tablet.
- tabulas — Lemma: tabula; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: direct object; Translation: tablets; Notes: stone tablets of testimony.
- testimonii — Lemma: testimōnium; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: genitive of identification; Translation: of the testimony; Notes: refers to the covenant inscription.
- et — Lemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: coordinates clauses; Translation: and; Notes: simple narrative connector.
- ignorabat — Lemma: ignōrō; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect active indicative; Function: introduces subordinate knowledge clause; Translation: he did not know; Notes: imperfect expresses ongoing ignorance.
- quod — Lemma: quod; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces substantive clause; Translation: that; Notes: links to content of Moses’ ignorance.
- cornuta — Lemma: cornūtus; Part of Speech: adjective; Form: nominative singular feminine; Function: predicate adjective of facies; Translation: horned / shining; Notes: Latin “horned” reflects Hebrew qāran “to shine forth rays.”
- esset — Lemma: sum; Part of Speech: verb; Form: 3rd person singular imperfect active subjunctive; Function: subordinate verb in indirect statement; Translation: was; Notes: required after quod with a verb of knowing.
- facies — Lemma: faciēs; Part of Speech: noun; Form: nominative singular feminine; Function: subject of esset; Translation: face; Notes: refers to Moses’ radiant face.
- sua — Lemma: suus; Part of Speech: possessive adjective; Form: nominative singular feminine; Function: modifies facies; Translation: his; Notes: reflexive possession.
- ex — Lemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: from; Notes: causal-from source expression.
- consortio — Lemma: consortiō; Part of Speech: noun; Form: ablative singular neuter; Function: object of ex; Translation: communion / fellowship; Notes: divine-human communion through speech.
- sermonis — Lemma: sermō; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies consortio; Translation: of the word / speech; Notes: refers to divine discourse.
- Domini — Lemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: genitive singular masculine; Function: modifies sermonis; Translation: of the LORD; Notes: refers to YHWH, hence translated as LORD.