Exodus 35:14

Ex 35:14 Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:

the Lampstand for supporting the lamps, its vessels and the lamps, and the oil for feeding the flames;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Candelabrum lampstand ACC.SG.N 2ND DECL
2 ad for PREP+ACC
3 luminaria lamps ACC.PL.N 2ND DECL
4 sustentanda to support ACC.PL.N GERUNDV.FUT.PASS 1ST CONJ
5 vasa vessels ACC.PL.N 2ND DECL
6 illius its GEN.SG PRON.DEM
7 et and CONJ
8 lucernas lamps ACC.PL.F 1ST DECL
9 et and CONJ
10 oleum oil ACC.SG.N 2ND DECL
11 ad for PREP+ACC
12 nutrimenta feeding / nourishment ACC.PL.N 3RD DECL
13 ignium of the flames GEN.PL.M 3RD DECL

Syntax

Main Direct Object:
Candelabrum introduces the sanctuary furnishing being listed.

Purpose Phrase:
ad luminaria sustentanda — “for supporting the lamps.”
Gerundive expresses intended function.

Coordinated Direct Objects:
vasa illius et lucernas — “its vessels and the lamps.”

Additional Purpose Phrase:
ad nutrimenta ignium — “for feeding the flames.”
nutrimenta is the nourishment, here referring to fuel.

Morphology

  1. CandelabrumLemma: candelabrum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: lampstand; Notes: refers to the Menorah of the Tabernacle.
  2. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses purpose; Translation: for; Notes: used with gerundive.
  3. luminariaLemma: luminare; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: complement of ad; Translation: lamps; Notes: refers to the seven lamps of the Menorah.
  4. sustentandaLemma: sustento; Part of Speech: gerundive; Form: accusative plural neuter future passive gerundive; Function: expresses purpose; Translation: to support; Notes: agrees with luminaria.
  5. vasaLemma: vas; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: coordinated direct object; Translation: vessels; Notes: may include snuffers, tongs, and oil containers.
  6. illiusLemma: ille, illa, illud; Part of Speech: demonstrative pronoun; Form: genitive singular; Function: specifies possession; Translation: its; Notes: refers back to the lampstand.
  7. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: joins direct objects; Translation: and; Notes: simple connector.
  8. lucernasLemma: lucerna; Part of Speech: noun; Form: accusative plural feminine; Function: coordinated direct object; Translation: lamps; Notes: small flame-holding cups placed on the lampstand.
  9. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces final unit; Translation: and; Notes: continuation of list.
  10. oleumLemma: oleum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: oil; Notes: fuel for keeping the lamps burning.
  11. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: introduces purpose; Translation: for; Notes: expresses intended use of the oil.
  12. nutrimentaLemma: nutrimentum; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of ad; Translation: feeding / nourishment; Notes: figuratively describes fueling the flames.
  13. igniumLemma: ignis; Part of Speech: noun; Form: genitive plural masculine; Function: possesses nutrimenta; Translation: of the flames; Notes: indicates what is being fed.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.