Exodus 35:15

Ex 35:15 Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:

the Altar of incense, and the bars, and the anointing oil and the incense made from spices; the Curtain for the entrance of the tabernacle;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Altare altar ACC.SG.N 3RD DECL
2 thymiamatis of incense GEN.SG.N 3RD DECL
3 et and CONJ
4 vectes bars ACC.PL.M 3RD DECL
5 et and CONJ
6 oleum oil ACC.SG.N 2ND DECL
7 unctionis of anointing GEN.SG.F 3RD DECL
8 et and CONJ
9 thymiama incense ACC.SG.N 3RD DECL (Gk. loanword)
10 ex from PREP+ABL
11 aromatibus spices ABL.PL.N 3RD DECL
12 Tentorium curtain ACC.SG.N 2ND DECL
13 ad for / at PREP+ACC
14 ostium entrance ACC.SG.N 2ND DECL
15 tabernaculi of the Tabernacle GEN.SG.N 2ND DECL

Syntax

Coordinated Accusative Objects:
Altare … vectes … oleum … thymiama … Tentorium
All are listed as items required for the sanctuary.

Genitives of Specification:
thymiamatis — specifies the type of altar.
unctionis — specifies the type of oil.
tabernaculi — specifies the entrance belonging to the Tabernacle.

Prepositional Phrase:
ex aromatibus — “from spices,” describing the composition of the incense.

Locative Function:
ad ostium tabernaculi — “at/for the entrance of the Tabernacle,” describing placement of the curtain.

Morphology

  1. AltareLemma: altare; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: altar; Notes: refers to the golden altar of incense.
  2. thymiamatisLemma: thymiamata; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: specifies type of altar; Translation: of incense; Notes: indicates purpose of the altar.
  3. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links objects; Translation: and; Notes: simple connector.
  4. vectesLemma: vextis; Part of Speech: noun; Form: accusative plural masculine; Function: coordinated object; Translation: bars; Notes: carrying bars of the altar.
  5. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: introduces next item; Translation: and; Notes: list continuation.
  6. oleumLemma: oleum; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: oil; Notes: sacred anointing oil.
  7. unctionisLemma: unctio; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: specifies oleum; Translation: of anointing; Notes: refers to the consecratory oil mixture.
  8. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects final items; Translation: and; Notes: simple connector.
  9. thymiamaLemma: thymiama; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: incense; Notes: prepared mixture burned on the altar.
  10. exLemma: ex; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: indicates material source; Translation: from; Notes: expresses composition.
  11. aromatibusLemma: aromata; Part of Speech: noun; Form: ablative plural neuter; Function: complement of ex; Translation: spices; Notes: aromatic substances blended into incense.
  12. TentoriumLemma: tentorium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: direct object; Translation: curtain; Notes: curtain for the entrance to the sanctuary.
  13. adLemma: ad; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: indicates location; Translation: at / for; Notes: marks placement.
  14. ostiumLemma: ostium; Part of Speech: noun; Form: accusative singular neuter; Function: complement of ad; Translation: entrance; Notes: main entry to the Tabernacle courtyard.
  15. tabernaculiLemma: tabernaculum; Part of Speech: noun; Form: genitive singular neuter; Function: specifies ostium; Translation: of the Tabernacle; Notes: possessive genitive.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Exodus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.