Leviticus 3:3

Lv 3:3 Et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domino, adipem qui operit vitalia, et quidquid pinguedinis est intrinsecus:

And they shall offer from the sacrifice of peace offerings, as an offering to the LORD, the fat that covers the vital organs, and whatever fat is inside;

# Latin Gloss Grammar Tag
1 Et and CONJ
2 offerent they shall offer VERB, 3PL.FUT.ACT.IND
3 de from PREP+ABL
4 hostia the sacrifice NOUN, ABL.SG.F, 1ST DECL
5 pacificorum of peace offerings ADJ, GEN.PL.M/N, POS
6 in as PREP+ACC
7 oblationem an offering NOUN, ACC.SG.F, 3RD DECL
8 Domino to the LORD NOUN, DAT.SG.M, 2ND DECL
9 adipem the fat NOUN, ACC.SG.M, 3RD DECL
10 qui which PRON, NOM.SG.M, REL
11 operit covers VERB, 3SG.PRES.ACT.IND
12 vitalia the vital organs NOUN, ACC.PL.N, 3RD DECL
13 et and CONJ
14 quidquid whatever PRON, NOM/ACC.SG.N, INDEF
15 pinguedinis of fat NOUN, GEN.SG.F, 3RD DECL
16 est is VERB, 3SG.PRES.ACT.IND
17 intrinsecus inside ADV

Syntax

Main Clause: Et offerent de hostia pacificorum — “And they shall offer from the sacrifice of peace offerings.” The subject is implicit in the verb (third-person plural: the priests).
Purpose/Designation Phrase: in oblationem Domino — indicates that the offering is presented to the LORD as a sacrificial gift.
Direct Object: adipem — the fat, specified as the part to be offered.
Relative Clause: qui operit vitalia — describes the anatomical fat covering the internal organs.
Additional Object: et quidquid pinguedinis est intrinsecus — a comprehensive description of all internal fat required for the sacrificial rite.

Morphology

  1. EtLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: links this instruction with the previous verse; Translation: and; Notes: standard connective in ritual legislation.
  2. offerentLemma: offero; Part of Speech: verb; Form: third person plural future active indicative; Function: main verb; Translation: they shall offer; Notes: refers to Aaron’s sons performing sacrifice.
  3. deLemma: de; Part of Speech: preposition; Form: governs ablative; Function: expresses source; Translation: from; Notes: indicates the offering is taken from the peace offering animal.
  4. hostiaLemma: hostia; Part of Speech: noun; Form: ablative singular feminine; Function: object of de; Translation: the sacrifice; Notes: refers to the slain animal.
  5. pacificorumLemma: pacificus; Part of Speech: adjective; Form: genitive plural masculine/neuter; Function: modifies hostia; Translation: of peace offerings; Notes: identifies the sacrificial category.
  6. inLemma: in; Part of Speech: preposition; Form: governs accusative; Function: expresses purpose; Translation: as; Notes: ritual usage meaning “for the purpose of.”
  7. oblationemLemma: oblatio; Part of Speech: noun; Form: accusative singular feminine; Function: prepositional object; Translation: offering; Notes: denotes gift raised before the LORD.
  8. DominoLemma: Dominus; Part of Speech: noun; Form: dative singular masculine; Function: indirect object; Translation: to the LORD; Notes: refers to YHWH, so rendered LORD.
  9. adipemLemma: adeps; Part of Speech: noun; Form: accusative singular masculine; Function: direct object; Translation: the fat; Notes: one of the most sacred parts reserved for burning.
  10. quiLemma: qui; Part of Speech: pronoun; Form: nominative singular masculine; Function: subject of operit; Translation: which; Notes: agrees with adipem.
  11. operitLemma: operio; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: verb of relative clause; Translation: covers; Notes: describes anatomical location.
  12. vitaliaLemma: vitalia; Part of Speech: noun; Form: accusative plural neuter; Function: object of operit; Translation: the vital organs; Notes: refers to entrails requiring fat removal.
  13. etLemma: et; Part of Speech: conjunction; Form: invariable; Function: connects parallel item; Translation: and; Notes: joins second direct object.
  14. quidquidLemma: quidquid; Part of Speech: pronoun; Form: nominative/accusative singular neuter; Function: introduces an indefinite object; Translation: whatever; Notes: includes all remaining internal fat.
  15. pinguedinisLemma: pinguedo; Part of Speech: noun; Form: genitive singular feminine; Function: partitive genitive; Translation: of fat; Notes: lists the substance encompassed by quidquid.
  16. estLemma: sum; Part of Speech: verb; Form: third person singular present active indicative; Function: linking verb; Translation: is; Notes: equates the fat to what is found internally.
  17. intrinsecusLemma: intrinsecus; Part of Speech: adverb; Form: invariable; Function: adverbial qualifier; Translation: inside; Notes: specifies anatomical location.

 

About Eusebius Sophronius Hieronymus

Born around 346 A.D. in Stridon, St. Jerome was a scholar fluent in Latin, Greek, and Hebrew whose ascetic discipline and deep engagement with Scripture prepared him for a monumental task: translating the Bible into Latin. Commissioned by Pope Damasus I around 382 A.D., Jerome began by revising the flawed Old Latin Gospels, then expanded his work to the entire Bible. For the New Testament, he corrected Latin texts using Greek manuscripts; for the Old Testament, he translated most books directly from Hebrew—a controversial but principled choice. His final Psalter, however, followed the Greek Septuagint tradition for liturgical use. This composite translation, later known as the Vulgate (editio vulgata), became the authoritative biblical text of the Western Church, formally endorsed at the Council of Trent in 1546. The Vulgate’s influence extends beyond theology into textual criticism and Latin education. As one of the earliest translations grounded in original-language scholarship, it offers a vital witness to the state of biblical texts in late antiquity. Jerome’s lexical and syntactic decisions are studied to trace manuscript history and assess variant readings. Its elegant Latin, consistent in grammar and rich in vocabulary, became a model for medieval and Renaissance learning, bridging classical and ecclesiastical Latin. More than a translation, the Vulgate helped define Christian doctrine, preserved the Latin language, and laid essential groundwork for the critical study of Scripture—remaining indispensable to students of Latin, theology, and textual history.
This entry was posted in Leviticus. Bookmark the permalink.

Comments are closed.